|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, TE up to TH
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Te Deum (Te deum laudamus te dominum confitemur
) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Te Deum (Te Deum laudamus) ENG (Text: Patrick Cardy)
Te dire adieu () (Text: Jean-Nicolas van Nieuvenhuysen) [x]
Te duci... (Te duci şi ani de suferinţă) (Text: Mihail Eminescu)
Te duci şi ani de suferinţă (Te duci şi ani de suferinţă) (Text: Mihail Eminescu)
Te duci, și-am înțeles prea bine (Te duci, și-am înțeles prea bine) (Text: Mihail Eminescu)
Tè, l'co, tè (Tè, l'co, tè! Arresto lo baco!
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Te lucis ante terminum (Te lucis ante terminum)
Te lucis ante terminum (Aleer het licht ten avond raakt) (Text: Guido (Pieter Theodoor Jozef) Gezelle)
Te solo (Qui... te solo, te solo. - Oh, lascia, lascia) (Text: Ada Negri)
Te souviens-tu du baiser? (Te souviens-tu du baiser) (Text: Jean Richepin)
Te souviens-tu d'une étoile? (Te souviens-tu d'une étoile) (Text: Jean Richepin)
Te souviens-tu? (Te souviens-tu de ta promesse) (Text: Benjamin Louis Paul Godard)
Te souvient-il (Te souvient-il) [x]
Te veel () (Text: Peter Visser) [x] *
Te voglio bene assaje () [x]
Teach me the way () (Text: E. Davey) [x] *
Teach me your mood, O patient stars (Teach me your mood, O patient stars) (Text: Ralph Waldo Emerson)
Tears (Tears! tears! tears
) (Text: Walt Whitman)
N. Dello Joio, R. Harris, J. Kaufer, C. Stanford, J. Wallach, W. Wijdeveld, J. Hanna
Tears () [x]
Tears (Weep you no more, sad fountains
) GER (Text: 16th century)
R. Clarke, B. Dieren, J. Dowland, J. Edmunds, I. Gurney, G. Holst, C. Parry, R. Quilter, R. Birch
Tears (High o'er the hill the moon barque steers
) ENG GER (Text: Launcelot Alfred Cranmer-Byng after Wang-Seng-Yu)
E. Whithorne, H. Dixon, G. Bantock, C. Griffes
Tears and laughter (Oh! stars shine brightly!) (Text: Algernon Blackwood)
Tears, idle tears (Tears, idle tears, I know not what they mean
) (Text: Lord Alfred Tennyson)
F. Bridge, R. Vaughan Williams
Tears in the Spring (Clad in blue silk and bright embroidery
) ENG (Text: Launcelot Alfred Cranmer-Byng after Wang-Chang-Ling)
Teasdale Songs [song cycle]
Tebe (Dve lipy u okna) (Text: Stepan Shchipachev) *
Tebe l' menja pridjotsja khoronit' (Tebe l' menja pridjotsja khoronit'
) RUS ITA (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after William Shakespeare)
Tebe l' oplakivat' (Tebe l' oplakivat' utratu junykh dnej?) FRE (Text: Konstantin Nikolayevich Batyushkov)
Tebe, moja ljubko [e]d[i]na (Tebe, moja ljubko [e]d[i]na) ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Tebja ja videla vo sne (Tebja ja videla vo sne, kak budto s nezhnoju toskoju) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
P. Tchaikovsky, V. Kalafati
Tebja ja videla vo sne (Tebja ja videla vo sne, kak budto s nezhnoju toskoju) (Text: Konstantin Konstantinovich Romanov, Grand Duke of Russia)
P. Tchaikovsky, V. Kalafati
Tebja tak ljubjat vse (Tebja tak ljubjat vse; odin tvoj tikhij vid) ENG (Text: Count Aleksei Konstantinovich Tolstoy)
Teirú (Uaiê autiá harênêzê..) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Tekster af Holger Drachmann [song cycle]
Tel jour Telle nuit [song cycle]
Telega zhizni (Khot' tjazhelo podchas v nej bremja telega na khodu legka) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Télesille () (Text: Sabine-Casimire-Amable Tastu, née Voiart) [x]
Tell me no more (Tell me no more, no more you love; in vain, fair Celia)
Tell me no more (Tell me no more I am deceived
) (Text: William Congreve)
Tell me no more (Tell me no more you love; in vain)
Tell me not in mournful numbers (Tell me not, in mournful numbers
) (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
G. Barker, C. Beecher, L. Bellamy, F. Berger, J. Beuthin, M. Lindsay, J. Blockley, T. Clemens, A. Clifford, C. Coote, F. Cowen, F. Dugmore, L. Emerson, S. Glover, P. Guglielmo, G. Hewitt, E. Hime, F. Hodges, J. Kinross, A. Lane, H. Loomis, C. Miller, W. Montgomery, D. Peale, F. Peel, H. Proch, C. Purday, J. Römele, F. Romer, H. Smart, H. Spencer, M. Stocker, F. Tepé, C. Tillett, A. Titus, M. Wakefield, M. Warburton, J. Ward, R. Ward, E. Westrop, A. Wood
Tell me, o love (Tell me, o love, when shall it be)
Tell me, oh blue, blue sky () (Text: Karl Flaster) [x]
Tell me, Sarah Jane () (Text: Charles Causley, CBE) [x] *
Tell me, tell me (Tell me, tell me, smiling child) (Text: Emily Brontë)
J. Mitchell, N. Peros, T. Fisk, J. Joubert, R. Werther, R. Owens
Tell me, tell me, smiling child (Tell me, tell me, smiling child) (Text: Emily Brontë)
J. Mitchell, N. Peros, T. Fisk, J. Joubert, R. Werther, R. Owens
Tell me the truth about love (Some say that Love's a little boy
) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
Tell me, thou star (Tell me, thou star whose wings of light
) ITA (Text: Percy Bysshe Shelley)
C. Ives, C. Lucas, C. Allen, G. Bantock, M. Blower, H. Bright
Tell me to stay (Tell me to stay; I cannot go)
Tell me, true Love (Tell me, true Love)
Tell me where is fancy bred? (Tell me where is fancy bred
) ITA (Text: William Shakespeare)
B. Britten, F. Poulenc, V. Thomson, R. Walker
Tell me why (Tell me why, my charming fair) ENG (Text: Thomas Betterton after John Fletcher)
Tell me why the roses are so pale (Tell me why the roses are so pale
) RUS ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Tels rit au main qui au soir pleure (Tels rit au main qui au soir pleure) (Text: Guillaume de Machaut)
Tema e Variazioni (Deh, torna mio bene) ENG
Temnyje tuchi navisli nad nami () (Text: Daniil Maximovich Rathaus) [x]
Tempi assai lontani (Come l'ombra di cara estinta vita) ITA (Text: Roberto Ascoli after Percy Bysshe Shelley)
Tempi passati () (Text: Madre Selva) [x]
Temple () (Text: Paul Claudel) [x] *
Temple Dancer () (Text: Lawrence Murphy) [x] *
Temple ceremony (Blow softly
) ENG (Text: Amy Lowell after Henjo, né Yoshimine no Munesada)
Temple Dancer () (Text: Lawrence Murphy) [x] *
Temple ouvre-toi (Depuis dix jours j'erre de ville en ville) (Text: Ernest-Wilfrid Legouvé)
Tempo di menuetto () (Text: Martinus Nijhoff) [x] *
Tempo è alfin di muover guerra (Tempo è alfin di muover guerra) ENG (Text: Alberto Donaudy)
Temprati i sdegni e l'ire (Temprati i sdegni e l'ire)
Tempro la cetra (Tempro la cetra, e per cantar gli onori
) GER (Text: Giambattista Marino)
Temps de neige (O l'heure douce! O l'exquise seconde
) (Text: Henry Gauthier-Villars)
Temps nouveau (Le temps a laissé son manteau
) ENG (Text: Charles, Duc d'Orléans)
C. Debussy, B. Dieren, B. Godard, C. Saint-Saëns, C. Saint-Saëns, M. Déodat de Séverac, G. Antoine
Ten Blake Songs [song cycle]
Ten derden dage () (Text: Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x] *
Ten Epigrams by Hilaire Belloc [song cycle]
Ten Glees and a Madrigal for Four and Five Voices [song cycle]
Ten kruisweg wordt begraven (Ten kruisweg wordt begraven
) DUT FRE (Text: Gentil Theodoor Antheunis after Heinrich Heine) [x]
Ten Poems [song cycle]
Ten ptáček, ten se nazpívá (Ten ptáček, ten se nazpívá
) (Text: Vítězslav Hálek)
Ten Shakespeare Sonnets [song cycle]
Ten songs [song cycle]
Ten Songs [song cycle]
Ten songs [song cycle]
Ten songs [song cycle]
Ten Songs [song cycle]
Ten songs [song cycle]
Ten Zen songs [song cycle]
Tender Buttons [song cycle]
Tendrement (D'un amour tendre et pur
) ENG (Text: Vincent Hyspa)
Tendresse (Mets ta main sur mes yeux je ne veux plus rien voir
) (Text: Henri Cazalis)
Tendresses (Ferme doucement tes bras, comme une ceinture sur moi
) (Text: Pierre Louys)
Tenebrae (It is finished) (Text: David Emery Gascoyne) [x] *
Tenebrae (Nah sind wir Herr) ENG (Text: Paul Celan) *
Tenebrae (We are near, Lord) ENG (Text: Michael Hamburger after Paul Celan) *
Tenebrae [song cycle]
Tenebrae factae sunt (Tenebrae factae sunt, dum crucifixissent Jesum Judaei) DUT ENG (Text: Bible or other Sacred Texts)
Tenebre e luce () (Text: Ardizzoni) [x]
TENET - 4 Songs for Soprano and Ensemble [song cycle]
Tengo no n'namurato () [x]
Tenho tantas saudades (Tenho tantas saudades) ENG (Text: Volkslieder (Folksongs)
Tennyson Trip [song cycle]
Tenz moy en voz bras (Tenez moy en voz bras)
Teodora (Det frasar af silke, det strålar af rubiner) (Text: Bertel Gripenberg)
Teppichkrämer-Lied (I bin a Tyroler Bua
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Teraźniejsi budrysi (Trzech miał ojciec synali, zamaszystych drągali) (Text: Ludwik Markowski)
Terceiro Motivo da Rosa (Se Omar chegasse esta manhã) (Text: Cecília Meireles) *
Teresina () (Text: Rudolf von der Leyen) [x]
Terezin 45 () (Text: Robert Desnos) [x]
Terra e mare (I pioppi, curvati dal vento
) ENG (Text: Enrico Panzacchi)
Terre de France [song cycle]
Terreur (eindelijk de lege weg) (Text: Lucebert) *
Terrible a horse at night (Terrible a horse at night) (Text: Lawrence Ferlinghetti) [x] *
Terugblik - vooruitblik () (Text: Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x] *
Terve, kuu (Terve, kuu kumottamasta
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Terve päivä pohjolahan (Terve päivä pohjolahan
) (Text: Eino Leino)
Terve ruhtinatar (Terve, Ruhtinatar) (Text: Paavo Cajander)
Terwille van Hem () (Text: Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x] *
Terzettino (Ein hülflos Kind) (Text: August von Kotzebue) [x]
Terzinen (Du bist um mich, wohin ich mich auch wende) (Text: Annemarie Bostroem) *
Terzinen über Vergänglichkeit (Noch spür' ich ihren Atem auf den Wangen
) (Text: Hugo Hofmann, Edler von Hofmannsthal)
Tes Souvenirs (J'étais là, au-dessus de la mer de nuages
) (Text: Kundry Van Mechelen) *
Tes yeux bleus (Tes yeux bleus comme deux bluets) (Text: Maurice Rollinat)
Tess (I would that folk forgot me quite) (Text: Thomas Hardy)
Tessiner Weinkeller im Wald (Der Wind weht über den Wald
) (Text: Hermann Hesse) [x] *
Tess's Lament (I would that folk forgot me quite) (Text: Thomas Hardy)
Testament () (Text: Louis Veuillot) [x]
Testament (Pour que le vent te les apporte) DUT ENG (Text: Armand Silvestre)
Tête de faune (Dans la feuillée, écrin vert taché d'or) (Text: Arthur Rimbaud)
Tête de femme est légère () (Text: Tristan Klingsor) [x]
Tetraptiek [song cycle]
Teu Nome (Teu nome, voz das sereias) ENG (Text: Manuel Bandeira) *
Teurer Freund (Teurer Freund! Was soll es nützen) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
J. Vesque von Püttlingen, F. Gardeweg, M. Nobre
Teurer Freund, du bist verliebt (Teurer Freund, du bist verliebt) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
Teurer Freund! (Teurer Freund! Was soll es nützen) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
J. Vesque von Püttlingen, F. Gardeweg, M. Nobre
Teurer Freund! Was soll es nützen (Teurer Freund! Was soll es nützen) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
J. Vesque von Püttlingen, F. Gardeweg, M. Nobre
Tevi mileju (Kad saule ritá) (Text: Purkalit) [x]
Tewkesbury Road (It is good to be out on the road, and going one knows not where
) (Text: John Masefield)
M. Head, J. Brown, C. Hand, E. Thiman, S. Wilson
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|