|
|
|
|
If you find the information here useful, please help support this project!
|
Titles of Texts in All Languages, PO up to PZ
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
Note: These indexes include titles chosen by composers for their settings, titles given (when known) by the original authors of the texts, and titles of song cycles.
Po' Boy Blues (When I was home de) (Text: (James Mercer) Langston Hughes) *
Po' Boys' Blues (When I was home de) (Text: (James Mercer) Langston Hughes) *
Po burzy (Spójrz, jak niebios lśni głąb) ENG POL (Text: Stanisław Barącz after Richard Fedor Leopold Dehmel)
Po griby (Ryzhichkov, volvjanochek, belykh beljanochek) (Text: Lev Aleksandrovich Mey)
Po lásce tvé jsem toužil () (Text: Josef Srb-Debrnov after Anonymous/Unidentified Artist) [x]
Po mátušce, mocné Volze (Po mátušce, mocné Volze
) CZE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Po nad Donom sad cvetjot (Po nad Donom sad cvetjot) GER (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
Po nebu polunochi (Po nebu polunochi angel letel
) ENG (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
A. Gretchaninov, N. Medtner, S. Rachmaninov, N. Rimsky-Korsakov, A. Rubinstein, A. Varlamov, N. Ladukhin, L. Crabtree, D. Smirnov
Po nebu polunochi angel letel (Po nebu polunochi angel letel
) ENG (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
A. Gretchaninov, N. Medtner, S. Rachmaninov, N. Rimsky-Korsakov, A. Rubinstein, A. Varlamov, N. Ladukhin, L. Crabtree, D. Smirnov
Po selu tropinkoj kriven'koj (Po selu tropinkoj kriven'koj) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
Po szerokim, po szerokim morzu () (Text: Kazimierz Przerwa-Tetmajer) [x]
Po ulice mojej kotoryj god (Po ulice mojej kotoryj god) (Text: Bella Akhmadulina) *
Po vecheram, v chasy pechal'nykh grjoz (Po vecheram, v chasy pechal'nykh grjoz
) ENG (Text: Likhachev after Heinrich Heine)
Po vechernej zare (Zasineli, temnejut ravniny) (Text: Ivan Alekseyevich Bunin)
Poème d'automone () (Text: (James Mercer) Langston Hughes) [x] *
Pobeditel' (Sto krasavic svetlo-okikh predsedali na turnire) RUS FRE (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky after Johann Ludwig Uhland)
Pobídka (A vezmi ruku mou a pobídni mne v chvat
) (Text: Frantisek Xavier Šalda)
Pobledneli, uvjali cvety (V stekla b'jotsja k nam veter osennij) (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
R. Glière, I. Kryzhanovsky, M. Ippolitov-Ivanov, A. Koreshchenko
Poblednevshaja noch' (Zashumela volna, pokachnulsja chelnok) (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
Pobud' so mnoj (Ne ukhodi, pobud' so mnoju)
Pocahantas () (Text: Rosemary Benét) [x] *
Pocahontas () (Text: Rosemary Benét) [x] *
Poceluj () (Text: Samuil Yakovlevich Marschak after Robert Burns) [x]
Poceluj (Sej poceluj, darovannyj toboj
) (Text: Evgeny Abramovich Baratynsky)
Poceluj (I rassudok, i serdce, i pamjat' gubja) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
Poceluj zhe menja, moja dushechka! (Tebja vstretil ja, moju miluju) (Text: S. Pisarev)
Pochtal'jon () (Text: Grebenka) [x]
Počitadlo (Ajne, cvaje, tráje) (Text: Karel Jaromir Erben)
Pod czarnym zaglem () ENG (Text: after Heinrich Heine) [x]
Pod jaworem () (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Pod kryshej (Ja ne znaju, chto takoje osoka) (Text: V. Goryansky)
Pod nebom golubym (Pod nebom golubym strany svojej rodnoj) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Pod shum dozhdja () (Text: Daniil Maximovich Rathaus) [x]
Pod solncem v'jutsja zhavoronki () [x]
Pod vecher, osen'ju nenastnoj (Pod vecher, osen'ju nenastnoj) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Pod vecher primolkla vojna (Pod vecher primolkla vojna) (Text: Aleksei Aleksandrovich Surkov)
Pod zvuchnymi volnami (Pod zvuchnymi volnami) (Text: Fyodor Sologub)
Podrazhan'e pesne (Ty poila konja iz gorstej v povodu) (Text: Sergei Aleksandrovich Esenin)
Podrazhanije P. Luisu (Ikh bylo chetvero v `etot mesjac) (Text: Mikhail Alekseyevich Kuzmin)
Podsnezhnik (V sadu, gde berjozki stolpilis' gur'boj
) (Text: Poliksena Sergeyevna Solovyova)
Poduchaja zvezda () [x]
Podvig (Podvig jest' i v srazhen'ji) ENG (Text: Aleksey Stepanovich Khomyakov)
Neplyuyev, P. Tchaikovsky
Podvig jest' i v srazhen'ji (Podvig jest' i v srazhen'ji) ENG (Text: Aleksey Stepanovich Khomyakov)
Neplyuyev, P. Tchaikovsky
Podziel się ze mną (Podziel się ze mną) (Text: Halina Póswiatowska) [x] *
Podzim (Jak listí spadává zticha v aleji vaší jak dech
) (Text: Josef Merhaut)
Poem (now that,more nearest even than your fate) (Text: E. E. (Edward Estlin) Cummings) [x] *
Poem (På en väg
) ENG (Text: Erik Blomberg after Witter Bynner) [x] *
Poem (Why -- do they shut me out of Heaven
) FRE (Text: Emily Dickinson)
Poem (Lana Turner has collapsed!
) (Text: Frank O'Hara) *
Poem (Our hunting fathers told the story
) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
Poem (The force that through the green fuse drives the flower
) (Text: Dylan Thomas) *
Poem (To F.S.) (I loved my friend
) (Text: (James Mercer) Langston Hughes) *
Poem for an anniversary (Admit then and be glad) (Text: Cecil Day Lewis) [x] *
Poem for soprano and four instruments (Sing me at morn but only with your laugh
) ENG (Text: Wilfred Owen)
Poema () (Text: H. Vasquez) [x]
Poema de esperanza () (Text: W. Flores) [x]
Poema en Forma de Canciones [song cycle] ENG
Poème () (Text: Philippe Thoby-Marcelin) [x] *
Poème à Dédette () [x]
Poème d'adieu (Je t'apporte, buisson de roses funéraires) ENG (Text: Charles Guérin)
Poème d'automone () (Text: (James Mercer) Langston Hughes) [x] *
Poème d'avril [song cycle] ENG
Poème de Byron () (Text: after George Gordon Noel Byron, Lord Byron) [x]
Poème de l'Amour et de la Mer [song cycle] ENG
Poème de mai (Tu nous souriais) (Text: Armand Silvestre) [x]
Poème du souvenir [song cycle]
Poëme d'un jour [song cycle] ENG
Poèmes d'automne [song cycle]
Poèmes de Jules Supervielle [song cycle]
Poèmes de la Mort et Ballade des Pendus [song cycle]
Poèmes de la Pléiade [song cycle]
Poèmes de Ronsard [song cycle] ENG
Poèmes évangéliques [song cycle]
Poèmes intimes [song cycle]
Poèmes Juifs [song cycle] ENG
Poèmes maritimes [song cycle]
Poèmes pour la paix [song cycle]
Poèmes pour Mi [song cycle]
Poèmes sur la mort [song cycle]
Poems and flowers (Belovèd, thou hast brought me many flowers
) GER (Text: Elizabeth Barrett Browning)
M. Castelnuovo-Tedesco, L. Cheslock, C. Dougherty, E. Freer, M. Kimbell, P. Tahourdin, L. Larsen
Poems by Carl Sandburg [song cycle]
Poems of Love and the Rain [song cycle]
Poe's Fordham Prayer (At morn -- at noon -- at twilight dim) (Text: Edgar Allan Poe)
J. Carrington, G. Chadbourne, W. Cowles, P. Eisler, P. Eisler, H. Gaul, J. Holbrooke, B. Shapleigh
Poesia (Giusto Amor tu che mi accendi
) ENG (Text: Pietro Metastasio)
Poesia (Vanne felice rio, vanne superbo al mar
) ENG (Text: Pietro Metastasio)
Poesia a mi patria () (Text: D. Orellana) [x]
Poesie (Ruhe, Süßliebchen, im Schatten
) ENG ITA (Text: Johann Ludwig Tieck)
J. Brahms, R. Franz, L. Reichardt, L. Spohr, F. Götzloff, J. Weismann, C. Bertelsmann
Poesie (Poesie ist tiefes Schmerzen
) ENG (Text: Justinus (Andreas Christian) Kerner)
I. Schneider, J. Wetzel, J. Stainer, W. Platz
Poésie ininterrompue (Nue effacée ensommeillée) (Text: Paul Éluard) *
Poesie. Dem Justinus-Kerner-Verein in Weinsberg zum 200. Geburtstagsjubiläum des Meisters (Poesie ist tiefes Schmerzen
) ENG (Text: Justinus (Andreas Christian) Kerner)
I. Schneider, J. Wetzel, J. Stainer, W. Platz
Poesien (Der er et herligt Land
) (Text: Hans Christian Andersen)
Poesy (Poesy is deepest anguish) ENG (Text: John Stainer after Justinus (Andreas Christian) Kerner)
Po`et (Poka ne trebujet po`eta) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Po`et i Car' (Potustoronnim. Zalom carjei
) FRE (Text: Marina Ivanovna Tsvetaeva)
Poet to Poet: an Ode to Ben Jonson [song cycle]
Poetic Suite [song cycle]
Poetics (While two ladies of the Imperial harem held before) (Text: Eunice Tietjens, née Hammond)
Poetischer Einfall (Am leuchtenden Sommermorgen
) DUT SPA ENG ITA FRE (Text: Heinrich Heine)
J. Bókay, Z. Fibich, R. Franz, R. Hermann, R. Schumann, W. Killmayer, F. Baake, P. Bade, P. Brönner, C. von Bülow, L. Deland, A. Deprosse, N. Dmitrieff, W. Dörr, D. Forsythe, A. Fuchs, G. Hasse, E. Grenzebach, F. Mendelssohn-Hensel, R. Laser, L. Lärum, W. Lessmann, F. Myrow, F. Pivoda, J. Rea, M. Roeder, F. Siebmann, F. Stade, J. Sucher, A. Urspruch, C. Venth, A. Erdös
Poetry (In stagnant gloom I toil through day) (Text: Walter de la Mare) *
Poetry Set in Jazz [song cycle]
Poets (I reckon, when I count at all
) (Text: Emily Dickinson) *
Poets on Pigs [song cycle]
Poet's song (in spite of ev'rything
) (Text: E. E. (Edward Estlin) Cummings) *
A. Copland, E. Kaplan, E. Siegmeister
Poetu [song cycle]
Po`ezija () (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
Pogibshaja ljubov' (O, gde teper', moja ljubov' tebja mne skhoronit'?
) (Text: Apollon Apollonovich Korinfsky)
Pogodi (Pogodi! Dlja chego toropit'sja) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
Pogrzeb Ks. J. Poniatowskiego (Spomiędzy bojów i gradów ognistych) (Text: Julian Ursyn Niemcewicz)
Pohádka o dlouhé touze [song cycle]
Pohled mé dívky () [x]
Poiché del mio dolore (Poiché del mio dolore)
Poiché gli anni son ridenti (Poiché gli anni son ridenti)
Poiche'l mio largo pianto (Poiche'l mio largo pianto
) FRE
Pojekhal na palochke (,,Gej! Gop, gop! Gej, podi! Gej! Gej) ENG (Text: Modest Petrovich Musorgsky)
Pojmi khot' raz (Pojmi khot' raz tosklivoje priznan'je
) (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
Pojmut li? (Pojmut li strastnyj lepet moj) (Text: Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya)
Pokhoronnaja pesnja (S bogom, v dal'njuju dorogu) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Pokinem, milaja (Pokinem, milaja) ENG (Text: Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov)
Pokuda ja medlil (Pokuda ja medlil) ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Polaroli () (Text: Gertrude Norman) [x] *
Polden' (Lenivo dyshit polden' mglistyj) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
Polderpastiches [song cycle]
Pole star () (Text: Archibald MacLeish) [x] *
Poleciały pieśni moje (Poleciały pieśni moje) (Text: Maria Konopnicka)
Politics (Politics, the servant says) (Text: Gary Bachlund)
Politics is where the pig (Politics is when the pig
) (Text: Gary Bachlund)
Politik (Ihr Brüder, hört ein ernstes Wort: Muß denn in diesem) (Text: Ernst Křenek) *
Poljubila ja na pechal' svoju (Poljubila ja na pechal' svoju
) RUS ENG (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Taras Hryhorovyc Shevchenko)
Polka (Kirmes ist, ihr lieben Leute) [x]
Polka (Tra la la la la la la la) (Text: Edith Sitwell)
Polka (Sirocco, joli vent chaud) ENG (Text: Jean Cocteau)
Polkovnik (Poshjol polkovnik poguljat') (Text: Volkslieder (Folksongs)
Polkovodec (Grokhochet bitva, bleshut broni) NOR ENG (Text: Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov)
Polly Pillicote (Down in yonder meadow where the green grass grows) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Polly Stewart (O lovely Polly Stewart) GER (Text: Robert Burns)
Polna rozyczka () DUT SPA ENG ITA FRE CHI (Text: Józef Grajnert after Johann Wolfgang von Goethe) [x]
Polnisches Freiheitsleid () (Text: after Adam Mickiewicz) [x]
Polnisches Lied (Weiße Lilie, meine Lilie, einsam traurig weil ich hier)
Polnisches Volkslied (Wenn die Linde blüht) (Text: Karl (or Carl) Busse)
A. Cramer, F. Mittler, R. Philipp, M. Reger
Polno spat': tebe dve rozy (Polno spat': tebe dve rozy) FRE GER (Text: Afanasy Afanas'yevich Fet)
A. Dyubyuk, V. Aloiz, B. Grodzky, S. Lyapunov, S. Tolstoy
Polnoch' () FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Polnoch' glukhaja () (Text: Georgi Andukaparovich Kuchishvili) [x]
Polo (¡Ay! Guardo una, ¡Ay!
) ENG (Text: Volkslieder (Folksongs)
Polonaise (Ik zag Cecilia komen) (Text: Paul van Ostaijen)
A. Manassen, A. Oomen, G. Kockelmans, L. Delden
Polsk Fædrelandssang (Hvorfor svulmer Weichselfloden) (Text: Carsten Hauch) [x]
Polska (Taitava mies oli Alitalon Antti) (Text: Eero Eerola) [x]
Polska Młodzież (Polska młodzież niech nam żyje) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Polterabendlied (In Liebe sich begegnen) (Text: Dr. Bartholdy)
Polwarth on the green (O Marion is a bonny lass
) ENG (Text: after James Grahame, Reverend)
Pomluva (Záhy jsem vstala, všecky zasela
) CZE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Pomni menja! (Ja prinjos tebe vkradchivyj list) FRE (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont)
Pomoc pro náramnou lásku () (Text: František Ladislav Čelakovský) [x]
Pomořané (Lajma křičí, Lajma ryčí
) CZE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Poor auld ass () (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Poor Henry (Thick in its glass the physic stands
) (Text: Walter de la Mare)
Poor little heart! (Poor little heart) (Text: Emily Dickinson)
E. Bacon, R. Baksa, C. Dickinson
Poor Louise (Oh! poor Louise the live long day) [x]
Poor Richard [song cycle]
Poor soul, poor girl! (A Debutante) (I cannot imagine anything nicer) (Text: Stevie Smith) [x] *
Poor soul, poor girl! (A Debutante) (I cannot imagine anything nicer) (Text: Stevie Smith) [x] *
Poore intricated soule () (Text: John Donne) [x]
Pop (de moeder brengt haar lieve kind) (Text: Harry Mulisch) *
Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou (Popatřiž na mne a smiluj se nade mnou) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Popoli di Tessaglia (Popoli di Tessaglia!
) (Text: Raniero de' Calzabigi)
Poppies in July (Little poppies, little hell flames) (Text: Sylvia Plath) *
Poppies in October (Even the sun-clouds this morning cannot manage such skirts) (Text: Sylvia Plath) *
Poppies on the wheat (Along Ancona's hills the shimmering heat
) (Text: Helen Maria Hunt Jackson)
Poprosmež ducha svatého (Poprosmež ducha svatého)
Popular Song (Lily O'Grady) (Text: Edith Sitwell)
Poputnaja pesnja (Dym stolbom kipit, dymitsja parokhod) ENG (Text: Nestor Vasil'yevich Kukol'nik)
Por el aire van (Por el aire van) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Por estos cuatro caminos (Por estos cuatro caminos volaron cuatro guacabas) (Text: Luis Barrios Cruz) *
Por los campos verdes () (Text: Juana de Ibarbourou, né Fernández Morales) [x] *
C. Suffern, C. Guastavino
Por morire (Se ancora col più dolce tuo sorriso) ENG (Text: Gabriele d'Annunzio)
¡Por qué? (Por qué, miña almiña) (Text: Rosalia de Castro)
¿Por qué te llamaré? (Por qué te llamaré yo mi granito
) ENG (Text: Fina de Calderón)
Pora, moj drug, pora (Pora, moj drug, pora
) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
V. Shebalin, D. Smirnov, D. Smirnov
Pora, moj drug, pora! (Pora, moj drug, pora
) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
V. Shebalin, D. Smirnov, D. Smirnov
Pora! (Pora! Javis', prorok) ENG (Text: Semyon Yakovlevich Nadson)
Porc (Du soleil sur le dos, du soleil sur le ventre
) (Text: Paul Éluard)
Porcorum causa () (Text: Albert Vigoleis Thelen) [x]
Porosjata (- Anna Vanna, nash otrjad) RUS (Text: S. Mikhailov after Leib Kvitko) *
Porque toco el pandero (Porque toco el pandero
) ENG (Text: Volkslieder (Folksongs)
Port of Holy Peter (The blue laguna rocks and quivers) (Text: John Masefield)
Port of many ships (It's a sunny pleasant anchorage is Kingdom Come) (Text: John Masefield)
Portami il girasole ch'io lo trapianti (Portami il girasole ch'io lo trapianti) (Text: Eugenio Montale) *
Portami via! (Oh, portami lassù, su gli ardui monti) (Text: Ada Negri) *
M. Cotogni, P. Tirindelli
Portement de croix (Je veux le voir en n'être point vue) (Text: Henri Ghéon)
Portement de croix () (Text: Henri Ghéon) [x]
Portia's Plea (I should not need, if you were gentle Brutus) (Text: William Shakespeare)
Portrait (Under yonder beech-tree single on the green-sward
) (Text: George Meredith)
M. Kernochan, A. Mack, K. Parker, L. Lehmann
Portrait (Valse chantée) (Son nom m'est doux comme le mile
) (Text: Pierre Reyniel)
Portrait d'Henri Rousseau (Des aloès et des mésanges) (Text: Jean Cocteau)
Portrait intérieure () (Text: Rainer Maria Rilke) [x]
Portrait of a Lady (You are beautiful and faded) (Text: Amy Lowell)
Portrait of F. B. (Frances Blood) (A peal is that mountain which makes a ring and is ringing
) (Text: Gertrude Stein)
Portrait of Millay [song cycle]
Portrait of Pierrot (Pierrot stands in the garden
) (Text: Sara Teasdale)
C. Griffes, R. Baksa, M. Andrews, M. Andrews, S. Barab, J. McGill, H. Milligan, G. Read, D. Rybner, H. Samuels, W. Watts, G. Bachlund
Porträt (Hochmütig, schön und rätselhaft) (Text: Hermann Hesse)
Porträt des Marquis de ... (Halte mir einer von euch Laffen mein Pferd) (Text: Richard von Schaukal) [x]
Ports de l'enfer (Le cor appelle comme une cloche) (Text: Max Jacob) *
Portugiesisches Volkslied (Wenn du noch schläfst, erwach' mein Lieb') (Text: Friedrich Marx) [x]
Portum inveni () (Text: Hermann Erler) [x]
Porvalisja struni (Porvalisja struni na arf[i]) (Text: Oleksandr Ivanovych Kandyba)
Poryvom vetra jarostnym () (Text: after Robert Burns) [x]
Pos o matg () (Text: Gian Caduff) [x] *
Posate, dormite (Ah se tu dormi ancora)
Poseidon (The sunbeams were playing lightly over the billowy ocean
) ENG FRE (Text: Kate Freiligrath Kroeker after Heinrich Heine)
Poseł (Rośnie trawka, ziółko) ENG GER (Text: Stefan Witwicki)
Poshchady ja molju! (Poshchady ja molju! Ne much' menja, vesna) ENG (Text: Dmitry Sergeyevich Merezhkovsky)
Poshli, gospod', svoju otradu (Poshli, gospod', svoju otradu) (Text: Fyodor Ivanovich Tyutchev)
Posle grozy (Grom zatikh. Umchalis' tuchi)
Poslednij razgovor (Solovej pojot v zatish'je sada) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
Poslednij vzdokh (Poceluj menja...) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
Poslushaj, byt' mozhet (Poslushaj, byt' mozhet) ENG (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
Poslushajte! (Poslushajte!/ Ved', jesli zvezdy zazhigajut
) FRE (Text: Vladimir Mayakovsky)
Posmotri v svoj vertograd (Posmotri v svoj vertograd) (Text: Apollon Nikolayevich Maykov)
Possa tu giungere (Possa tu giungere, o naufrago) ITA (Text: Emilio Mariano after Giuliano d'Egitto)
Possession (There bloomed at my cottage door
) (Text: Ethel Carnie Holdsworth)
Possession française (On se souvient de la chapelle des Goyaves
) (Text: Henry J.-M. Levet)
Post im Walde (Im Walde rollt der Wagen
) ENG (Text: Otto Friedrich Gruppe)
F. Weingartner, L. Hartmann, J. Blumenthal
Post mortem (Sweet love, sweet thorn, when lightly to my heart
) (Text: Edna St. Vincent Millay) *
Postcard from Spain () (Text: Richard Hundley) [x]
Postillon d'amour (Ich bin der kleine Postillon, tra-ra, tra-ra)
Postkarte I (Herr Ölze, jene Stunde wird keine Schrecken haben, seien Sie beruhigt) (Text: Gottfried Benn) *
Postkarte an eine Freundin (Heut geht ein kalter Wind
) (Text: Hermann Hesse) [x]
Postlude (Ô doux baiser de la lumière) (Text: Louis de Launay)
Posvjashchenije (Cvety golovki podnimajut) RUS ENG (Text: after Heinrich Heine)
Poszła baba po popiół (Poszła baba po popiół) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Poter del canto (J'é tre fratej con na sorla ch'a son condanà a la mòrt
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Potomki (Nashi predki lezli v kleti) (Text: Sasha Chorny) *
Potoplenije () [x]
Potra on poikana eleä (Mikäs on poikana eleä
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Poule (Hélas! ma soeur, bête bête
) (Text: Paul Éluard)
Poupata, pět dětských písní [song cycle]
Pour ce que Plaisance est morte (Pour ce que Plaisance est morte) ENG (Text: Charles, Duc d'Orléans)
Pour ce que plus proprement (Pour ce que plus proprement) (Text: Guillaume de Machaut)
Pour ce que tous me chans fais (Pour ce que tous me chans fais) (Text: Guillaume de Machaut)
Pour ce que veoir je ne puis (Pour ce que veoir je ne puis)
Pour ce qu'on puist miex retraire (Pour ce qu'on puist miex retraire) (Text: Guillaume de Machaut)
Pour chercher sur la carte des mers (Pour chercher sur la carte des mers) (Text: George Hugnet) *
Pour être heureux (J'ai eu longtemps un visage inutile
) (Text: Paul Éluard)
Pour faire chanter la polonaise () (Text: Rob du Bois) [x] *
Pour faire le portrait d'un oiseau () (Text: Jacques Prévert) [x] *
Pour la paix de ton regard (Oh tes yeux! Tes yeux, ah
) (Text: R. de Maupeou)
Pour l'amour de ma doulce amye (Pour l'amour de ma doulce amye)
Pour le jour des rois (Le jour de l'Epiphanie) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Pour le Voyage (Ô Mort, vieux capitaine, il est temps! levons l'ancre
) RUS ENG (Text: Charles Baudelaire)
A. Gretchaninov, J. Harvey, G. Bachlund
Pour l'enfant (Pour l'enfant, amoureux de cartes et d'estampes
) (Text: Charles Baudelaire)
Pour les funérailles d'un soldat (Qu'on voile les tambours que le prêtre s'avance) (Text: Louis Charles Alfred de Musset)
Pour les victimes (Sous les décombres entassés) [x]
Pour qu'à l'espérance (Pour qu'à l'espérance il ne cède) (Text: Armand Silvestre)
Pour quatre () (Text: Per Erik Wahlund after Saigyō Hōshi) [x]
Pour que la nuit soit douce (Pour que la nuit soit douce il faudra que les roses) (Text: Henri Francois-Joseph de Régnier)
A. Roussel, J. de la Presle
Pour retrouver le corps et l'âme () (Text: Georges Schehadé) [x] *
Pour souhaitter () [x]
Pour te parler (Pour te parler et pour te dire) (Text: Louis Émié) *
Pour toi () [x]
Pour un baiser (Pour un baiser sur ta peau parfumée) ENG (Text: George Doncieux)
Pour un chief d'oeuvre (Pour un chief d'oeuvre vous fist Dieux) (Text: Anthoyne)
Pour un moment (Pour un moment tout luit dans cette vie
) FRE (Text: Sergei Golitsyn after Sergei Golitsyn)
Pour un sourire () (Text: Edouard Plouvier) [x]
Pour une amie perdue (J'ai fait pour t'oublier tout ce que je pouvais) (Text: Edmond Borsent) *
Pour une princesse [song cycle]
Pour Virginie (C'est aujourd'hui la fête de Virginie) (Text: Francis Jammes) *
Pour vivre joliement (Pour vivre joliement) (Text: Guillaume de Machaut)
Pouray je avoir vostre mercy? (Pouray je avoir vostre mercy)
Pourquoi les roses sont elles si pâles (Pourquoi les roses sont-elles si pâles
) RUS ENG FRE (Text: Gérard de Nerval after Heinrich Heine)
Pourquoi me dire qu'il vous aime () [x]
Pourquoi ne m'aimez-vous? (Si votre oeil tout ardent d'amour et de lumière) (Text: Mathurin Regnier)
Pourquoi pleurer? (Un soir dans la forêt immense) ENG
Pourquoi que je vis (Pourquoi que je vis
) (Text: Boris Vian) *
Pourquoi rester seulette? (Pourquoi rester seulette a garder ses moutons) ENG (Text: J. L. Croze)
Pourquoi? (Pourquoi faut-il) (Text: J. Thénard) [x]
Pourquoi? (Pourquoi les oiseaux de l'air
) (Text: Cécile Sauvage)
Pourquoi? () RUS ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Pourquoi? () (Text: Armand Silvestre) [x]
Pourriez vous pas me dire? () (Text: Amédée-Landély Hettich) [x]
Pousa a mão na minha testa (Não te doas do meu silencio) (Text: Manuel Bandeira) *
Povera mamma (Eccomi al camposanto!..) (Text: Paolo Ferrari)
Povera Maria (Un fior di paradiso) (Text: Marcello Malaspina)
Povero core (O mio povero cor, morta è la pace) (Text: A. Graf)
Povero fiore! () (Text: F. Fiorentino) [x]
Povero Marinar (Fredda sinistra e nera)
Povylétla holubice (Povylétla holubice pode strání
) CZE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Powrót taty (Pójdzcie, o dziatki,pójdzcie wszystkie razem) (Text: Adam Mickiewicz)
Powrót wiosny () FRE (Text: Czesław Józef Marek after Heinrich Heine) [x]
Pożegnanie (Widzisz dziewczę chorągiewkę) (Text: Maurycy Goslawski)
Pozdvihuji očí svých k horám (Pozdvihuji očí svých k horám) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Požehnání () (Text: Ferdinand Pujman after Johann Georg Fischer) [x]
Pozvání (Dlouho, holečku) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Přípověď lásky (Přijď, má panenko na jaře v máji
) CZE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Practical Cats [song cycle]
Praeludium (Singe dich, Seele, empor!
) (Text: Christian Morgenstern)
E. Wittmer, W. Burkhard, F. Büchtger, H. von Nessen, H. Schroeder, R. Kahn, O. Jochum
Praeludium (Wenn im Unendlichen dasselbe
) ENG (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
Präg o Herz im Weltgedränge (Präg o Herz im Weltgedränge) (Text: Friedrich Heinrich Karl, Freiherr de La Motte-Fouqué) [x]
Prag: Auf dem alten jüdischen Friedhofe (Sinnend stand ich bei dem Grabe Rabby Löv's, des jüdischen Weisen
) (Text: Christiane Rosalia Friederik)
Prairie (I was born on the prairie and the milk of its wheat) (Text: Carl Sandburg)
L. Foss, L. Foss, N. Lockwood
Prairie Waters by Night (Chatter of birds two by two raises a night song
) (Text: Carl Sandburg)
Praise him who was crucified (Praise him who was crucified in the flesh) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Praise of little women (I wish to make my sermon brief, -- to shorten my oration) ENG (Text: Henry Wadsworth Longfellow after Juan Ruiz, Archpriest of Hita)
Praise the generous gods (Praise the generous gods for giving) (Text: William Ernest Henley)
Praises and Prayers [song cycle]
Praises from the Corners of the Earth [song cycle]
Präludium (Singe dich, Seele, empor!
) (Text: Christian Morgenstern)
E. Wittmer, W. Burkhard, F. Büchtger, H. von Nessen, H. Schroeder, R. Kahn, O. Jochum
Präludium (Sturm, wie lieb ich dich, wilden Gesellen) (Text: Martin Boelitz) [x]
Präludium für Bläserquintett ()
Präludium für Klavier () (Text: Ricarda Octavia Huch) [x]
Přaní mamince (Točí se kolo, točí
) (Text: Jiří Mucha) [x] *
Přátelé (Pojď, víno už se valí
) CZE (Text: Vítězslav Nezval after Arthur Rimbaud)
Pravo, mamen'ke skazhu (Chto takoje `eto znachit
) (Text: Nikolay Vasil'yevich Berg)
Pravo, mamen'ke skazhu! (Chto takoje `eto znachit
) (Text: Nikolay Vasil'yevich Berg)
Pray tell, my brother, why (Pray tell, my brother
) (Text: Rudolph J. Rummel) *
Prayer (I ask you this) (Text: (James Mercer) Langston Hughes) *
Prayer () (Text: A. Besant) [x] *
Prayer () (Text: Bible or other Sacred Texts) [x]
Prayer () (Text: (James Mercer) Langston Hughes) [x] *
Prayer (Dearest Father, Lord above, best of parents, God of love)
Prayer (God, though this life is but a wraith) (Text: Louis Untermeyer)
Prayer (At morn -- at noon -- at twilight dim) (Text: Edgar Allan Poe)
J. Carrington, G. Chadbourne, W. Cowles, P. Eisler, P. Eisler, H. Gaul, J. Holbrooke, B. Shapleigh
Prayer before sleep (Our father, whose kingdom is within each one of us) (Text: L. E. Eeman) [x] *
Prayer for the Pilot (Lord of Sea and Earth and Air) (Text: Cecil Edric Mornington Roberts) *
Prayer for this house (May nothing evil cross this door
) (Text: Louis Untermeyer) *
G. McKay, V. Persichetti, R. Quaile, G. Young
Prayer of a tired child () (Text: Abbie Farwell Brown) [x]
Prayer of Columbus (A batter'd wreck'd old man
) (Text: Walt Whitman)
Prayer of Saint Francis (Lord, make me an instrument of Thy peace
) ENG (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
Prayer of the Cherubic Hymn (Let all mortal flesh keep silence) ENG (Text: Gerald Moultrie after Bible or other Sacred Texts)
Prayer to Persephone (Be to her, Persephone
) (Text: Edna St. Vincent Millay)
Prayer to Sparrow in Two Seasons () (Text: Mark Skinner) [x] *
Prayer to Vishnu () (Text: Helen Maude Francesca Bantock (von Schweizer) [x]
Prayers of Steel (Lay me on an anvil, O God
) (Text: Carl Sandburg)
R. Crawford-Seeger, P. Christiansen, R. Hughes, J. Spencer
Prea sus a-ți fost! (Sînt păsări albe-n rotogol pe mări) (Text: Victor Eftimiu)
Prea târziu () (Text: Nicolae Bretan) [x] *
Préambule et Air de bravoure (Madame la Dauphine) (Text: Max Jacob) *
Preciosa (Stars of the summer night
) (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
E. Elgar, J. Hatton, S. Alberti, J. Amberg, P. Atherton, J. Auld, B. Baker, R. Baksa, M. Balfe, F. Barbour, L. Barnes, A. Bartholomew, G. Bennett, J. Blockley, F. Boott, J. Brydson, E. Calcott, S. Cole, C. Compton, F. Cowen, E. Cutler, E. Dicks, T. Dunhill, Anonymous, M. Erskine, A. Foerster, H. Gaul, S. Glover, B. Grant, R. Harvey, C. Hawley, C. Heuser, H. Hiles, E. Hime, F. Huntley, W. Inglis, D. Johns, J. Kearton, H. Kleber, L. Kratz, E. Lassen, M. Lindsay, H. McGarity, A. Marchant, G. Marston, E. Masson, H. Matthews, C. Merz, E. Mitchell, E. Nevin, M. Oswald, E. Palmer, H. Pasmore, A. Pease, C. Perkins, W. Perkins, H. Radford, P. Rivarde, L. Sandford, F. Shepperd, H. Smart, J. Spawnforth, W. Sudds, F. Tosti, B. Tours, M. Travers, M. Van Gelder, E. Walker, R. Walthew, M. Webster, O. Weil, M. Wellings, R. Werther, J. West, C. White, O. White, W. Williams, H. Willis, O. Withington, E. Wolf Ferrari, I. Woodbury, E. Zanetti
Preciosa's Sprüchlein gegen Kopfweh (Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert
) GER (Text: Paul Heyse after Miguel de Cervantes Saavedra)
P. Cornelius, H. Wolf, J. Krigar
Preciosilla (Cousin to Clare washing
) (Text: Gertrude Stein) *
Precisamente ahora que no sé qué decir (Precisamente ahora que no sé qué decir
) (Text: Antonio Colinas) *
Precz z moich oczu (Precz z moich oczu! Posłucham odrazu) ENG GER (Text: Adam Mickiewicz)
Pred ikonoj (Ona pred ikonoj stojala svjatoju) ENG (Text: Arseny Arkad'yevich Golenishchev-Kutuzov)
Před spaním () (Text: Josef Václav Sládek) [x]
Predchuvstvije (Snova tuchi nado mnoju) ENG FRE (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
V. Kotov, D. Shostakovich
Predestinazione () (Text: Carlo Guaita) [x]
Prediger Salomo 12, 1-9 (Gedenke an deinen Schöpfer in deiner Jugend
) ENG (Text: Bible or other Sacred Texts)
Predikaren (Sjuhundra äro hustrurna och frillorna väl föga färre) (Text: Gustaf Fröding)
Predosterezhenije (Slushaj, Khasja
) RUS FRE (Text: after Volkslieder (Folksongs)
Předtucha jara (Frühlingsahnung) () (Text: Jaroslav Vrchlický) [x]
Préface du Kokinshiou (Si tu écoutes la voix du rossignol dans les fleurs
) FRE (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
Pregão da saudade (Di quem quer minha tristeza) ENG (Text: Vinícius de Moraes)
Preghiera (Du bist wie eine Blume
) DUT SPA RUS HUN ENG ITA FRE CHI (Text: Heinrich Heine)
J. Barbour, G. Berners, J. Bókay, A. Bungert, N. Burgmüller, A. Bruckner, C. Cadman, G. Chadwick, A. Foerster, G. Goltermann, G. Graben-Hoffmann, L. Halvorsen, M. Hauptmann, G. Henschel, G. Herrmann, H. Huss, C. Ives, J. Kalliwoda, F. Kücken, F. Liszt, J. Maklakiewicz, E. Nevin, T. Otterström, E. Pankiewicz, A. Rubinstein, W. Rust, L. Schlegel, R. Schumann, F. Van der Stucken, W. Taubert, E. Tinel, J. Weegenhuise, H. Willan, H. Wolf, S. Beets, J. von Haszlinger, W. Baumgartner, O. Dresel, W. Killmayer, T. Borchers, K. Stougie, K. Stougie, W. Hill, F. Agthe, G. von Alvensleben, A. Graf Amadei, H. Ambrosius, A. Ander, J. André, N. Artsybushev, R. Ascham, J. Vesque von Püttlingen, J. Vesque von Püttlingen, Anschultz von Goldenbeck, C. Ashelm, E. Bacon, C. Barry, R. Bartmuss, P. Baumeister, S. Bechtel, H. Becker, A. Becker, J. von Beliczay, F. Bendel, G. Benkert, E. Benson, H. van Berckel, J. Berens, J. Berghout, M. von Bieberstein, Blessen, F. Boehme, V. Boos von Waldeck, P. Borchard, J. Brahms, A. Bouman, O. Böhme, H. Böie, F. Brandenburg, W. Brauer, H. Bronsart, A. Bruné, A. Bungert, E. von Buri, W. Burmester, F. Busoni, A. von Buttykay, H. von Bülow, K. Bürgel, C. Coles, F. Commer, L. de Coppet, L. Crabtree, H. Crossley, T. de Czerniewsky, W. Czerwinski, R. Czerwonky, B. Damcke, L. Dames, F. Dankmann, H. Decker, E. Degele, A. Deprosse, F. Dietz, N. Dmitrieff, A. von Dombay, H. Dorn, A. Dorn, C. Döring, A. Dreyschock, M. Dumler, O. Dütsch, L. Ehlert, E. Ennes, A. Erichson, P. Even, L. Fanzler, R. Fischhof, C. Flodin, E. Flügel, D. Forsythe, J. Foulds, R. Förster, E. Franck, L. Freytag, V. Gabriel (attribution uncertain), J. Gauby, T. Gaude, P. Geisler, Georg V, T. Gerlach, G. Geyger, G. Ginsburg, A. Gretchaninov, C. Grimmer, G. Grossmann, O. Guttmann, E. Hahn, R. Halbmayr, E. Halven, W. Hammond, B. Hamma, J. von Harder, H. Harris, L. Hartmann, E. de Hartog, M. Hasert, R. Hasert, M. Hauser, C. Heinemann, G. von Heine-Geldern, V. Heinisch, A. Heinss, A. Heintz, A. Hellmann, G. Herrmann, H. Hertz, A. Hervey, E. Hoppe, M. Hinrichs, S. Hirsch, L. Hoffmann, E. Hoffmann, D. Hönigsberg, W. Humpel, A. Iljinsky, Ivansky, J. Jacobsson, L. de Jadovsky, E. Jantsch, W. Johnson, H. Jung, L. Kalthoff, C. Katzenberger, K. Kissner, J. Knoller, J. Koffka, G. Koning, P. Koutnik, B. Köhler, C. Köhler, M. König, H. Kratochwil, A. Krause, E. Krause, M. Kremer, M. Kretschmar, F. Krezma, D. Krug, P. Krummeich, P. Kuczynski, E. Kullak, F. Lachner, B. Lambord, J. Lammers, T. Laussmann, L. Lavater, C. Laverrenz, M. Lennard, T. Leo, H. Leucht, G. Liebling, G. Lishin, L. Lisovsky, J. Low, E. MacMillan, C. Mahlberg, F. Malinska, H. Marschall, J. Matthes, M. Matthes, E. Mayer, C. Mayrberger, J. Meyer, O. Meyer, Mihalovich, E. Miller, P. Molenbroek, G. Molitor, W. Mosbacher, K. Müller, F. Neumann, T. Niemann, J. Pfeiffer, R. Pfennig, R. Pflughaupt, C. Philip, W. Philippi, F. von Plessen, C. Pohl, W. Pontius, J. van der Porten, C. Porumbescu, W. Pranz, B. Ramann, B. Randhartinger, G. Rebling, A. Reichel, K. Reinecke, J. Renaud, S. Reunert, W. Riehl, M. Roeder, F. von Romaszkan, A. Rosenstein, M. de Rothschild, F. Rudolph, H. Rumbold, S. Rybakov, H. von Sahr, P. Schanzberg, O. Schäffer, C. Schäffer, T. Scheibel, F. Scheiding, G. Scheller, A. Scheluta, G. Schiemer, A. Schimon, A. von Schleinitz, W. Schlenther, L. Schmidt, G. Schmidt, A. Schmidt, W. Schmidt, L. Schmidt, F. Schmidt, H. Scholtz, H. Schreyer, A. Schröder, K. Schröder, L. Schwab, H. Schwantzer, H. Schwartz, W. Schwarz, H. Seifert, E. Seiffert, F. Seitz, G. Sgambati, P. Sidorenko, F. Siebmann, K. Siemers, A. Sigmond, E. Sjögren, P. Slawitzky, O. Smith, W. Smith, P. Sokalsky, A. Somov, T. Souchay, R. von Sporck, B. Sporck, H. Ständer, W. Steifensand, W. Steinhardt (attribution uncertain), E. Steinkühler, K. Stenhammar, C. Stiehl, B. Stolzenberg, E. Strubel, V. Styrcea, I. Telbisz, P. Thielen, R. Thoma, A. Thomas, H. Tibbé, L. Tokman, P. Tolmatchoff, L. True, E. Truman, T. Twietmeyer, E. Urach, F. Urban, F. Van der Stucken, A. Varlamov, E. Veit, F. Vilhar-Kalski, K. Villebois, F. Vink, K. Vollweiler, C. Voss, W. Wallace, F. Warnke, J. Warrack, K. von Wartensleben, S. Warteresiewicz, W. Wenigmann, C. Wettig, J. Weyrauch, H. Wichmann, F. von Wickede, M. Viel'gorsky, C. Wilhelm, H. Willmers, E. Willvonseder, A. Winterberger, T. de Witt, A. Woeltge, F. Wrede, E. Wunsch, E. Zander, B. Baron von Zedlitz, Z. Ziegler, C. Zietschmann, H. Zois, P. Zumbach, V. Kervéguen
Preghiera (Quando a letto vo' la sera) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Preghiera (Alla mente confusa) ENG (Text: Giuseppe Giusti)
Preghiera (per otto sole voci) (Tu che di verde il prato)
Preghiera alla Madonna (Madonna, io ti conobbi) (Text: Luigi Orsini) *
Preghiera del mattino (O Dio, che ti riveli) (Text: Luigi Bertelli)
Preghiera della sera (Dio, nella tenebra) (Text: Luigi Bertelli)
Preghiera di Fra Girolamo Savonarola (Tutto sei, dolce Iddio, Signore eterno!) GER (Text: Girolamo Maria Francesco Matteo Savonarola)
Preghiera di Maria Stuarda (O Domine Deus speravi in te
) GER (Text: Mary, Queen of Scots)
Pregiera alla Madonna (Ricordatevi, o pietossima Vergine Maria, che non)
Pregón () [x]
Preisend den Frieden () (Text: Johannes Robert Becher) [x] *
Prelecel sokol (Prelecel sokol) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Preljudija ()
Preljudija ()
Prelude () (Text: Fiona Macleod) [x]
Prélude () (Text: Henri Ghéon) [x]
Prelude ()
Prélude () (Text: Henri Ghéon) [x]
Prelude () (Text: Wendy Cope) [x] *
Prélude () (Text: Henri Ghéon) [x]
Prelude (By sunny market-place and street) (Text: Robert Louis Stevenson)
Prélude ()
Prelude (The Angel that presided o'er my birth) (Text: William Blake)
M. Bucci, R. Lomon, M. Miller
Prélude (Ô nuit, berceuse d'harmonies) (Text: Louis de Launay)
Prélude (Une rose frileuse, au coeur noyé de pluie
) ENG (Text: Armand Silvestre)
Prélude () (Text: Georges Docquois) [x]
Prelude () (Text: Harold Simpson) [x]
Prelude ()
Prelude (Before one comes to the places where the
) (Text: Alan Hovhaness) *
Prelude (Pleasant it was, when woods were green
) (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
Prelude I (The winter evening settles down) (Text: T. S. (Thomas Stearns) Eliot)
W. Peterson, E. Rautavaara, H. Swanson
Prélude des origines (De qui es-tu né, poète? Du temps et de l'espace
) (Text: Georges Ribemont-Dessaignes) *
Prelude, Recitative and Aria [song cycle]
Prelude: The Call - More is required (More is required than being swept along) (Text: Helen Prejean, Sister) *
Prelude: The Wayside Inn (One Autumn night, in Sudbury town) (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
Prelude: Worte trügen · Worte Fliehen (Worte trügen · worte fliehen) (Text: Stefan George)
R. Colaço Osorio-Swaab, C. Scott
Préludes () (Text: Georges Jean-Aubry) [x]
Preludio (Mientras la sombra pasa de un santo amor, hoy quiero) ENG (Text: António Machado)
Preludio (Las alamedas se van
) (Text: Federico García Lorca)
Preludios (Madre, todas las noches junto a mis rejas) (Text: Antonio de Trueba)
Preludium (Ne serdites' v neterpen'je) RUS ENG FRE (Text: after Heinrich Heine)
Preludium (Werdet nur nicht ungeduldig
) RUS ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
L. Rottenberg, M. Kowalski, O. Greif, K. De Pastel, A. Gretchaninov, J. Vesque von Püttlingen, M. Nobre, Sokolowsky
Preludium () RUS ENG FRE (Text: Michel Dimitri Calvocoressi after Heinrich Heine) [x]
Premier Mouvement (D'anciennes haines endormies
) (Text: Émile Deschamps)
Premier prix () (Text: Pierre-Joseph Pain) [x]
Premier soupir (Sois heureuse, ô ma douce amie
) (Text: Victor Marie Hugo)
Premier sourire de mai (Au premier sourire) (Text: Victor Wilder) [x]
Première Danse (Des bons vieux airs très connus) ENG (Text: Jacques Clary Jean Normand)
Première soirée (Elle était fort déshabillée) (Text: Arthur Rimbaud)
Première tapisserie (Un chat qui s'émerveille
) (Text: Jean-François Chabrun) *
Premiers transports (Premiers transports que nul n'oublie!) (Text: Émile Deschamps)
Premonitions (There's a shadow on the grass) (Text: Robert Underwood Johnson)
Prendiditos de la mano (Vienen bajando el faldeo Felicinda y su Ciriaco) (Text: Miguel Andrés Camino)
Prends garde! (C'est une fille belle à voir) (Text: (Paul) Jules Barbier)
Prepare, prepare, new guests draw near (Prepare, prepare, new Guests draw near
) (Text: Thomas Shadwell)
Près de toi (Près de toi, près de toi, près de toi) (Text: Duesberg)
Près de toi (Après le combat dans la foule
) (Text: Paul Éluard)
Près du fleuve étranger (Près du fleuve étranger conduits par nos vainquers
) CZE ENG GER FRE (Text: A. Quételard after Bible or other Sacred Texts)
Près d'un ruisseau (Bercez, bercez mon âme endolorie) (Text: Edmée Delebecque)
Present de couleur blanche (Present, present de couleur de Colombe) ENG (Text: Clément Marot)
Présentation (Le lys entré dans l'averse blanc
) (Text: Henri Ghéon)
Presentiment (Presentiment is that long shadow on the lawn) (Text: Emily Dickinson)
Presenze naturali (Percepire presenze naturali remote) (Text: Riccardo Bacchelli) *
Presso un fiume tranquillo (Presso un fiume tranquillo)
Préstame tu pañuelito (Préstame tu pañuelito) (Text: León Benarós) *
Presto ()
Pretty ring time (In the spring time, the only pretty ring time
) GER FIN (Text: William Shakespeare)
B. King, G. Barton, D. Buck, G. Bush, M. Dring, H. Clough-Leighter, G. Finzi, A. Foote, E. Korngold, T. Morley, C. Parry, R. Quilter, P. Warlock, F. Delius, R. Faith, M. Horder, E. Moeran, R. Clarke, M. Horder, D. Edeson, F. Keel
Pretty words (Poets make pets of pretty, docile words) (Text: Elinor Wylie) *
Preussentreue (Was rüttelt die Säulen und schüttelt am Thron) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Preussische Kriegslieder in den Feldzügen 1756 und 1757 von einem Grenadier [song cycle]
Preussisches Hurrahlied (Wer droht unserm deutschen Vaterland? Hurrah
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Preussisches Marinelied (Ihr deutschen Länder alle) (Text: Johann Karl Gottfried Loewe)
Převozníček (Šly děvčátka na jahody) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Prezhestokaja sud'bina () [x]
Preziosas Sprüchlein gegen Kopfweh (Köpfchen, Köpfchen, nicht gewimmert
) GER (Text: Paul Heyse after Miguel de Cervantes Saavedra)
P. Cornelius, H. Wolf, J. Krigar
Pri hrabaní (Ej ! Hrabaj želen, hrabaj) HUN (Text: Volkslieder (Folksongs)
Pri neveste (Letia pávy, letia) HUN (Text: Volkslieder (Folksongs)
Pri prishchaniji (Proshajas' v allee sideli) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov) [x]
Při řekách babylonských (Při řekách babylonských
) CZE ENG GER FRE (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Při smrti cigána (Při smrti cigána) (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Priapus and the Pool (This is the shape of the leaf, and this of the flower) (Text: Conrad Aiken) *
Pribautki [song cycle]
Pribeag (Plânge-o mierlă-ntr-o răchită) (Text: Octavian Goga)
Priblizhajetsja zvuk (Priblizhajetsja zvuk. I, pokorna shchemjashchemu zvuku) (Text: Aleksandr Aleksandrovich Blok)
Pride (Let all who will eat quietly the bread of shame) (Text: (James Mercer) Langston Hughes) *
Pride (For me Almighty God Himself has died) (Text: Anthony Evan Hecht) *
Pridi ko mne (Pridi ko mne, kogda zefir) ENG (Text: Aleksey Vasil'yevich Kol'tsov)
Pridjosh' li s novoju vesnoj (Pridjosh' li s novoju vesnoj) (Text: Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya)
Priego ad Amore (Pietosissimo Amore
) (Text: Giulio Strozzi)
Prière (Les fleurs des iles heureuses) [x]
Prière (Ah! si vous saviez comme on pleure) (Text: René-François Sully-Prudhomme)
Prière (Mon Dieu, vous m'avez appelé parmi les hommes) (Text: Francis Jammes)
Prière () (Text: Émile Blémont) [x]
Prière (Seigneur Dieu de mes pères) (Text: René Morax) *
Prière (Seigneur, je suis le plus petit grain de sable du désert que féconde la pluie de tes bien-faits.) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Prière () (Text: Francis Jammes) [x]
Prière (Seigneur l'enfant prodigue est revenu vers toi) (Text: Joseph Guy Marie Ropartz)
Prière (Sainte Vierge Marie, ayez pitié des gens) ENG (Text: Jean Cocteau)
Prière au sommeil (Somme, doux repos de nos yeux) ENG (Text: Philippe Desportes)
Prière de l'enfant à son réveil (Ô père qu'adore mon père) (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
Prière de midi () (Text: Giuseppe Giovanni Luigi Enrico Lanza di Trabia, or Lanza del Vasto) [x] *
Prière d'enfants (Le souverain maître) (Text: Ferdinand Braun)
Prière du marin () (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier) [x]
Prière du matin (Ô père qu'adore mon père) (Text: Alphonse Marie Louis de Lamartine)
Prière du soir (Je veux prier: l'heure est propice) (Text: Eugène Manuel)
Prière du soir (Dans l'épais des ombres funèbres) (Text: Théodore Agrippa d'Aubigné)
Prière du soir () (Text: Giuseppe Giovanni Luigi Enrico Lanza di Trabia, or Lanza del Vasto) [x] *
Prière exaucée (Ébranlez la solitaire, la vieille montagne de douleur) (Text: Olivier Messiaen) *
Prière Normande (Notre bonne Vierge Marie) ENG (Text: Jacques Hébertot)
Prière pour demander pardon... () (Text: Léon Chancerel) [x] *
Priez pour paix (Priez pour paix Doulce Vierge Marie) ENG (Text: Charles, Duc d'Orléans)
Priidite, poklonimsja (Amin'. Priidite, poklonimsja Carevi nashemu Bogu
) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Prijateljam (Vragi moji, pokamest ja ni slova) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Přiletěly vlaštovičky (Přiletěly vlaštovičky z jara k nám) (Text: Josef Václav Sládek)
Přilítlo jaro zdaleka (Přilítlo jaro zdaleka
) (Text: Vítězslav Hálek)
Prima e dopo - Dopo e prima... (Quel ch'el prete m'abia leto) (Text: Riccardo Selvatico)
Prima verba (Comme elle chante) DUT ENG (Text: Charles van Lerberghe)
Primary colors (I live my life in primary colors) (Text: Helen Prejean, Sister) *
Primavera (Vandre uden Med og Lov) (Text: Erik Stokkebye) *
Primavera (Le temps a laissé son manteau
) ENG (Text: Charles, Duc d'Orléans)
C. Debussy, B. Dieren, B. Godard, C. Saint-Saëns, C. Saint-Saëns, M. Déodat de Séverac, G. Antoine
Primavera (Spring has arrived) (Text: Amy Lowell)
Primavera (Vento leggero, di primavera)
Primavera (Lungo i cheti sentieri
)
Primavera (Tandis qu'à leurs oeuvres perverses) (Text: Pierre-Jules-Théophile Gautier)
Primavera noua () SPA (Text: after Heinrich Heine) [x]
Prime melodie [song cycle]
Primeiro Motivo da Rosa (Vejo-te em seda e nácar) (Text: Cecília Meireles) *
Primer Lesson (Look out how you use proud words) (Text: Carl Sandburg)
Primeros pasos (Tu cuerpo como un árbol) (Text: Clara Janés) *
Primety (Ja jekhal k vam; zhivyje sny) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Primiren'je (O, zasni, mojo serdce, gluboko) ENG (Text: Nikolay Fyodorovich Shcherbina)
Primo libro di madrigali a cinque voci [song cycle]
Primrose and Violet (Primrose and Violet -- may they help thee to forget) (Text: Richard Le Gallienne)
Primula veris (Liebliche Blume, bist du so früh schon wiedergekommen
) ENG FRE (Text: Nikolaus Lenau)
A. Ritter, F. Mendelssohn-Bartholdy, K. Weigl, K. Weigl
Prin cringul verde (Prin cringul verde) ENG FRE (Text: St. O. Iosif after Heinrich Heine) [x]
Prin flori colind (Prin flori colind) ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Prin padurea visatore (Prin padurea visatore
) ENG ITA FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Prince Madoc's Farewell (Why lingers my gaze where the last hues of day
) (Text: Felicia Dorothea (Browne) Hemans)
C. Stanford, C. Parry, A. Somervell
Prince Madog's Farewell (Why lingers my gaze where the last hues of day
) (Text: Felicia Dorothea (Browne) Hemans)
C. Stanford, C. Parry, A. Somervell
Prince of Love (How sweet I roam'd from field to field
) (Text: William Blake)
M. Arnold, M. Blower, J. Mitchell, W. Karlins, F. Corbett, C. Gibbs, J. Roff, B. Harwood, F. Lewin
Princes! potentates! warriors (Princes, potentates, warriors
) (Text: John Milton)
Princess Ilse () (Text: H. S. Montgomerie after Heinrich Heine) [x]
Prins Aladin av Lampan (Prins Aladin av Lampan
) (Text: Gustaf Fröding)
Prinsesse Gloriant (Til Rosengaarden gik jeg i Jomfruens Baand) (Text: Bernhardt Severin Ingemann)
Prinsessen (Prinsessen sad højt i sit Jomfrubur
) ENG GER (Text: Bjørnstjerne Bjørnson)
R. Andersson, E. Grieg, H. Kjerulf, J. Söderman, H. Svensson, R. Nordraak
Printemps (O mélodie de la sève qui dans les instruments) (Text: Rainer Maria Rilke)
Printemps () (Text: Hérold) [x]
Printemps (Tendre, la jeune femme rousse) (Text: Paul Verlaine)
Printemps allemand (Nun weiß ich doch, 's ist Frühling wieder
) (Text: Karl Kraus)
Printemps caché () (Text: Émile Deschamps after August Ludwig Lua) [x]
Printemps triste (Nos sentiers aimés s'en vont refleurir) (Text: Maurice Bouchor)
Prinz Eugen, der edle Ritter (Zelte, Posten, Werda-Rufer) ENG (Text: Ferdinand Freiligrath)
Prinz Eugenius vor Belgrad (1717) (Prinz Eugenius, der edle Ritter
) ENG (Text: Volkslieder (Folksongs)
Prinz Sisi und die Frau Mama (Prinz Sisi und die Frau Mama
) (Text: Kate Freiligrath Kroeker) [x]
Prinzeß Ilse (Ich bin die Prinzessin Ilse) (Text: Heinrich Heine)
H. Beck, K. Becker, C. Fischer, A. Fuchs, G. Graben-Hoffmann, O. Greif, F. Hardt, L. Hopffer, T. Ivanov, A. Klughardt, F. Lachner, E. Moór, A. Reichel, N. Shcherbachev, F. Truhn
Prinzessin (Se weer as en Pöppen, so smuck un so kleen) (Text: Klaus Groth)
Prinzessin Ilse (Ich bin die Prinzessin Ilse) (Text: Heinrich Heine)
H. Beck, K. Becker, C. Fischer, A. Fuchs, G. Graben-Hoffmann, O. Greif, F. Hardt, L. Hopffer, T. Ivanov, A. Klughardt, F. Lachner, E. Moór, A. Reichel, N. Shcherbachev, F. Truhn
Prinzessin Ilse = Die Ilse (Ich bin die Prinzessin Ilse) (Text: Heinrich Heine)
H. Beck, K. Becker, C. Fischer, A. Fuchs, G. Graben-Hoffmann, O. Greif, F. Hardt, L. Hopffer, T. Ivanov, A. Klughardt, F. Lachner, E. Moór, A. Reichel, N. Shcherbachev, F. Truhn
Priroda i ljubov' (Smotri, smotri: po golubomu nebu vsplyvajet polnaja luna) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky)
Prisjaga miru (My otstojim) (Text: Georgii L'vovich Rublev)
Prison (Le ciel est, par-dessus le toit
) ENG GER CHI (Text: Paul Verlaine)
W. Bon, B. Britten, J. Carpenter, F. Delius, G. Fauré, R. Hahn, M. Déodat de Séverac, E. Panizza, S. Panchenko, R. Pick-Mangiagalli, K. Baraquin, L. Schopfer, G. Antoine
Prison Song (the Leg-Irons) (With hungry mouth open like a wicked monster
) ENG (Text: Aileen Palmer after Ho Chi Minh) *
Priveliște blestemată (Cerul îngroapă stele ce scapă) (Text: Adrian Maniu) *
Privet Antonu Grigor'jevichu Rubinshtejnu (Privet tebe, privet, nash brat) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
Privet rodine (Vy ptichki v podnebes'ji) RUS (Text: A. Petrovsky after Friedrich Wilhelm Nietzsche)
Priznanije (Ja vas ljublju, khot' ja beshus') (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Prizraki schast'ja (Prizraki schast'ja nad morem vitali) (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
Prizvanije (V dushe gorit ogon' ljubvi
) FRE (Text: Aleksandr Ivanovich Polezhayev)
Prizyv (O ditja, sestra) DUT SPA RUS ENG ITA GER (Text: after Charles Baudelaire)
Pro telenochka (Ja telenochka laskala byl on malen'kij..) (Text: Ivan Alekseyevich Novikov) *
Probděná noc (Větrem se bambus houpá
) CZE GER (Text: Bohumil Mathesius after Chan I)
Probuzení jara () (Text: Ferdinand Pujman after Julius Karl Reinhold Sturm) [x]
Probuzhdenije vesny (Probuzhdenije vesny) (Text: Sasha Chorny) *
Probuzhden'je (Mechty, mechty) ENG (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
A. Aliabev, A. Dargomyzhsky, V. Kikta, N. Rimsky-Korsakov, D. Smirnov
Procesión (Por la calleja vienen) (Text: Federico García Lorca)
Procession (Today Christ is born) ENG (Text: after Anonymous/Unidentified Artist)
Procris (Procris is lying at the waterside) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) *
Proem () (Text: (James Mercer) Langston Hughes) [x] *
Professoren-Liedchen (Büchlein, Büchlein an der Wand) ITA (Text: Martin Walser)
Profetie van Jesaja () (Text: Nelly ("Nel") Anna Benschop) [x] *
Profiles from China [song cycle]
Profonda, solitaria, immensa notte (Profonda, solitaria, immensa notte) (Text: Giosuè Carducci)
Progression (I fell in love with the Major Spruce
) (Text: Stevie Smith) *
Prokhladoj noch' dokhnula (Prokhladoj noch' dokhnula) (Text: Stepan Shchipachev) *
Prokhodit vse (Prokhodit vse, i net k nemu vozvrata) ENG (Text: Daniil Maximovich Rathaus)
Prokhozhij i gorlica (Chto tak pechal'no ty vorkujesh' na kustochke
) RUS (Text: Ivan Ivanovich Dmitriev after Anonymous/Unidentified Artist)
Prokljatoje slovo ()
Prolog (Jeg ved ej hvad der rører sig så sælsomt i mit Bryst) (Text: Holger Henrik Herholdt Drachmann)
Prolog (Til deg, du Hei og bleike Myr
) (Text: Arne Garborg)
Prolog (Ich will Euch singen und sagen) FRE
Prolog (Schwarze Röcke, seidne Strümpfe) (Text: Heinrich Heine)
Prolog (Es war mal ein Ritter trübselig und stumm
) ENG FRE (Text: Heinrich Heine)
Prolog (In Gemäldegalerien) (Text: Heinrich Heine)
Prolog (Lass die Moleküle rasen) (Lass die Moleküle rasen) (Text: Christian Morgenstern)
Prolog zur Harzreise (Schwarze Röcke, seidne Strümpfe) (Text: Heinrich Heine)
C. Bruhn, H. Frommhold, H. Tiessen
Prologi (Tuomet valkeina kukkii) (Text: Huugo Jalkanen) [x] *
Prologi (Tuolla ikkunoissa -- nään sen kyllä) (Text: Veikko Antero Koskenniemi)
Prologo (Si può?... Si può?...) ENG (Text: Ruggiero Leoncavallo)
Prologo: Ha qualche tempo (Da qualche tempo in faccia a casa mia) (Text: Giuseppe Zaffira)
Prologue (When I see birches bend to left and right) (Text: Robert Frost)
Prologue (Nowell! Nowell! Nowell!
) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Prologue () (Text: Anne (Dudley) Bradstreet) [x]
Prologue (Memory is my silver hound) (Text: Ursula Vaughan Williams, née Joan Ursula Penton Lock) [x] *
Prologue (They are our past and our future; the poles between
) (Text: W. H. (Wystan Hugh) Auden) *
Prologue (Und doch ist es kalt geworden) (Text: Else Lasker-Schüler)
Prologue: From The Rain () (Text: Donald Windham) [x] *
Prologue: Once More - To Gloriana (Girl with the burning golden eyes) (Text: Vachel Lindsay)
Prologue: Ships that pass in the night (Out in the sky the great dark clouds are massing) (Text: Paul Laurence Dunbar)
Prologue: Winter Roses (Winter roses are saddest of all) (Text: Charlene Baldridge) *
Promenade matinale (Le soleil du matin doucement chauffe et dore
) (Text: Paul Verlaine)
Promenade sentimentale (Le couchant dardait ses rayons suprêmes
) ENG (Text: Paul Verlaine)
Proměny (Darmo se ty trápiš, můj milý synečku) GER (Text: Volkslieder (Folksongs)
Prometheus (Bedecke deinen Himmel, Zeus
) DUT SPA ENG ITA (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
J. Brandts-Buys, J. Reichardt, J. Röntgen, F. Schubert, H. Wolf
Prometheus () [x]
Promiscuity (I do not know with whom Edan will sleep) ENG (Text: Kenneth Jackson after Anonymous/Unidentified Artist) *
Prophetiae Sibyllarum [song cycle]
Prophéties turgotines (On verra tous les Etats) (Text: Chevalier de Lisle)
Prophezeiung (Einmal kommt - ich habe Zeichen) ENG (Text: Alfred Lichtenstein)
Proricanije (V peschinke Mir najti sumej
) RUS ITA GER FRE (Text: Dmitri Nikolaevich Smirnov after William Blake)
Prorok (Dukhovnoj zhazhdoju tomim
) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
N. Rimsky-Korsakov, C. Cui
Prorok (S tekh por kak vechnyj sudija
) (Text: Mikhail Yur'yevich Lermontov)
Prosba (Dej mně, Bože, ten dar
)
Prose poem No. 3 (And the speck of my heart) (Text: Mary Oliver) [x] *
Proses Lyriques [song cycle] ENG
Proshchaj, Grenada! (Proshchaj, Grenada, moja Grenada
) RUS ENG FRE (Text: S. Bolotin after Volkslieder (Folksongs)
Proshchaj, moj tabor (Cyganskij byt i nravy stary
) (Text: V. Makovsky)
Proshchajas', v allee (Proshchajas', v allee
) (Text: Nikolai Porfiryevich Grekov)
A. Rubinstein, P. Bulakhov
Proshchal'naja pesnja (Proshchajte, dobryje druzja) (Text: Nestor Vasil'yevich Kukol'nik)
Proshchanije gusara () (Text: Orzhitsky) [x]
Proshchanije S. Peterburgom [song cycle]
Proshchan'je (V poslednij raz tvoj obraz milyj) FRE (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
A. Esaulov, D. Shostakovich
Proshchenije (Kak iz peny vossijavshaja
) RUS ENG FRE (Text: Wilhelm Aleksandrovich Sorgenfrei after Heinrich Heine)
Proshlago vremeni teni tumannyja (Proshlago vremeni teni tumannyja) (Text: Semyon Yakovlevich Nadson) [x]
Prosię (Prosię przebrało się) ENG (Text: Kazimiera Iłłakowicza)
Prosnis', ditja mojo () (Text: Pyotr Filippovich Yakubovich) [x]
Prosnis', ditja! (Prosnis', ditja! Zabud' nochnyje grjozy) (Text: Mirra (Mariya) Alexandrovna Lokhvitskaya)
Prosperina I (O du hörst mich freundlich, lieber Vater) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
Prosperina II (Laß dich genießen, freundliche Frucht!
) (Text: Johann Wolfgang von Goethe)
K. Seckendorff, J. Reichardt
Prospice (Fear death? -- to feel the fog in my throat
) (Text: Robert Browning)
Prosti (Prosti! ne pomni dnej paden'ja
) FRE (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
Prosti menja, prosti (Prosti menja, prosti! Kogda v dushe mjatezhnoj) (Text: Aleksei Nikolayevich Apukhtin)
Prosti! Prosti! Ne pomni dnej paden'ja (Prosti! ne pomni dnej paden'ja
) FRE (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
C. Cui, N. Rimsky-Korsakov, P. Tchaikovsky, V. Kalafati
Prosti! (Prosti! ne pomni dnej paden'ja
) FRE (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
C. Cui, N. Rimsky-Korsakov, P. Tchaikovsky, V. Kalafati
Prosti! ne pomni dnej paden'ja (Prosti! ne pomni dnej paden'ja
) FRE (Text: Nikolai Alekseyevich Nekrasov)
C. Cui, N. Rimsky-Korsakov, P. Tchaikovsky, V. Kalafati
Prostyje slova (Ty - zvezda na polnochnom nebe) (Text: Pyotr Ilyich Tchaikovsky)
Protestsongs [song cycle]
Proud Maisie (Proud Maisie is in the wood) (Text: Sir Walter Scott)
Proud songsters (The thrushes sing as the sun is going
) (Text: Thomas Hardy) *
Provençalische Lied (Am Strande der Dürançe
) (Text: (Johann) Gottfried Kinkel)
Provencalisches Liebeslied () [x]
Provençalisches Lied (In den Talen der Provence
) ITA (Text: Richard Pohl)
Proverb I (The pride of the peacock is the glory of God) FRE (Text: William Blake)
Proverb II (Prisons are built with stones of Law) FRE (Text: William Blake)
Proverb III (The bird a nest, the spider a web, man friendship) FRE (Text: William Blake)
Proverb IV (Think in the morning) FRE (Text: William Blake)
Proverb V (The tygers of wrath are wiser than the horses of instruction) FRE (Text: William Blake)
Proverb VI (The hours of folly are measur'd by the clock) FRE (Text: William Blake)
Proverb VII (To see the World in a Grain of Sand
) RUS ITA GER FRE (Text: William Blake)
B. Britten, B. Chapple, W. Colson, J. Coulthard, F. Breydert, M. Inwood, K. McAuliffe, W. Maloof, C. Rasely, G. Shaw
Proverbs of Hell [song cycle]
Prövningen (Jungfrun gick sig åt lunden rosenskog) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Provody (Oj, vchera my pesni peli da guljali) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Prozaik a básník (Co se tak pachtíš, prozaiku?
) CZE (Text: Josef Bohuslav Foerster after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Prsten (Hraj, maziko, hraj
) DUT GER (Text: Volkslieder (Folksongs)
Prüfung am Abend (Der Tag ist wieder hin, und diesen Teil des Lebens) ENG (Text: Christian Fürchtegott Gellert)
Prüfung des Küssens (Meine weise Mutter spricht: Küssen, Küssen, Kind, ist Sünde!
)
Prüfungen () (Text: Franz Evers) [x]
Prysnyvsja meni (Prysnyvsja meni
) ENG FRE (Text: after Heinrich Heine) [x]
Prząśniczka (U prząśniczki siedzą, jak anioł dzieweczki
) (Text: Jan Czeczot)
Przed nocą wieczną () (Text: Zygmunt Krasiński) [x]
Przed zaśnięciem (Jakby się dobrze spało) ENG (Text: Kazimiera Iłłakowicza)
Przeznaczenie (Zkąd ma tę moc twa dusza) POL (Text: Stanisław Barącz after Ricarda Octavia Huch)
Przy gitarze () (Text: G. Wallinga) [x]
Przy ognisku gwarzy drużyna wesoło (Przy ognisku gwarzy drużyna wesoło)
Przycodź miły (Przycodź miły, dzień już biały) (Text: Jan Czeczot)
Przylecieli sokołowie (Przylecieli sokołowie pod wiśniowy sad) (Text: Jan Czeczot)
Psalm () (Text: Johan Ludvig Runeberg) [x]
Psalm (Niemand knetet uns wieder aus Erde und Lehm) (Text: Paul Celan) *
Psalm () (Text: Christian Morgenstern) [x]
Psalm (Um Erde wandeln Monde
) FRE (Text: Friedrich Gottlieb Klopstock)
Psalm (Liebe ist Wahrheit! Und wie die Sonne strahlt) (Text: Paul Schoeck)
Psalm 6 (O Lord, rebuke me not in thine anger
) ENG GER FRE (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 12 (13) (Herr, wie lange willst du mein so ganz vergessen?
) GER FRE (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 12 (13) (Ach, Herr! wie lange willst du mein so ganz vergessen
) GER FRE (Text: Moses Mendelssohn after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 21 (22) (My God, my God, why have you
) ENG (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 22 (My God, my God, why have you
) ENG (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm XXIII (The Lord is my shepherd; I shall not want
) ENG GER FRE (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
P. Creston, E. Rubbra, G. Bachlund
Psalm 23 (Der Herr ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln
) ENG GER FRE (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
O. Schoeck, G. Bachlund, H. Schütz, H. Schütz, M. Voigt-Schweikert
Psaume 24 (La terre appartient à l'Éternel et tout ce qui s'y trouve) FRE (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psaume 24 (La terre appartient à l'Éternel et tout ce qui s'y trouve) FRE (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm XXVII (The Lord is my light
) (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts) [x]
Psaume XXXIV (Jamais ne cesserai de magnifier le Seigneur
) FRE (Text: Théodore de Béze after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 47 (Gloire au Seigneur
) FRE (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 67 (Let the people praise Thee. God be merciful and bless us
) ENG GER (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 68 (69) (Von David, vorzusingen, nach der Weise «Lilien»
) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 72 (73) (Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist
) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 73 (Israel hat dennoch Gott zum Trost, wer nur reines Herzens ist
) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 83 (84) (Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 89 (90) (Lord, thou hast been our refuge from one generation to another.
) ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Žalm XCVI (Píseň novou Pánu zpívejte) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Psalm 99 (100) (O be joyful in the Lord, all ye lands
) DUT ENG GER FRE (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 99 (100) (Jauchzet dem Herrn alle Welt
) DUT ENG GER FRE (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 100 (Jauchzet dem Herrn alle Welt
) DUT ENG GER FRE (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
O. Schoeck, F. Mendelssohn-Bartholdy, H. Schütz
Der 100. Psalm (Jauchzet Gott, alle, alle Lande!
) DUT ENG GER FRE (Text: after Bible or other Sacred Texts) [x]
Psalm 102 (103) (Lobe den Herren, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat
) UKR GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalom 103 (Blagoslovi, dushe moja, Gospoda
) UKR GER (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 113 (115) (Nicht uns, Herr, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!) GER FRE (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalmus 116 (117) (Laudate Dominum omnes gentes
) LAT (Text: Bible or other Sacred Texts)
Psalm 120 (121) (Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt
) DUT ENG FRE GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 120 (121) (I will lift up mine eyes unto the hills
) DUT ENG FRE GER (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psaume 120 (121) (Je lève mes yeux sur les montagnes
) DUT ENG FRE GER (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 121 (Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt
) DUT ENG FRE GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
B. Blacher, H. Schütz, H. Schütz
Psalm 121 (I will lift up mine eyes unto the hills
) DUT ENG FRE GER (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psaume 121 (Je lève mes yeux sur les montagnes
) DUT ENG FRE GER (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 121 (122) (Heil und Freude ward mir verheißen) ENG GER (Text: Peter Cornelius after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 125 (126) (Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird) ENG GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 126 (127) (Wo der Herr nicht das Haus bauet
) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 127 (128) (Wohl dem, der den Herren fürchtet und auf seinen Wegen gehet!) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psaume 129 (Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse
) FRE (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalmus 129 (130) (De profundis clamavi ad te, Domine
) ENG GER FRE LAT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 129 (130) (Out of the deep have I called unto Thee, O Lord
) ENG GER FRE LAT (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 130 (שִׁיר הַמַּעֲלוֹת) LAT (Text: Bible or other Sacred Texts)
Psaume 130: Du fond de l'abîme (Du fond de l'abîme je t'invoque
) ENG GER FRE LAT (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm CXXXIII (Quam dulce, quam laudabile
) LAT (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 134 (Behold, bless ye the Lord
) ENG (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 135 (136) (Danket dem Herren, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psaume CXXXVIII (Il faut que de tous mes esprits
) FRE (Text: Clément Marot after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 138 (139) (O Lord, thou hast searched me, and known me
) ENG GER (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psaume CXL (O Dieu donne-moi délivrance
) ENG FRE (Text: Théodore de Béze after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 141 (Herr, ich rufe zu dir, eile zu mir) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 142 (Ich schreie zum Herrn mit meiner Stimme) ENG GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 142 (I cried unto the Lord with my voice) ENG GER (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Žalm CXLVII (Vzdávejme Pánu chválení) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Psalm 148 (Praise ye the Lord. Praise ye the Lord from the heavens: praise him in the heights
) ENG GER (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 150 (Praise ye the Lord. Praise God in his sactuary
) ENG GER ICE (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
N. Rorem, E. Rubbra, D. Hagen
Psalm 150 (Alleluja! Lobet den Herrn in seinem Heiligtum
) ENG GER ICE (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm 40 () (Text: Fr. Rud. Borchers) [x]
Psalm "Ach, Herr, straf mich nicht in deinem Zorn" (Ach, Herr, straf mich nicht in deinem Zorn und züchtige mich nicht in deinem Grimme!
)
Psalm "Alleluja! Lobet den Herren in seinem Heiligtum" (Alleluja! Lobet den Herrn in seinem Heiligtum
) ENG GER ICE (Text: Bible or other Sacred Texts after Bible or other Sacred Texts)
Psalm "An den Wassern zu Babel" (An den Wassern zu Babel sassen wir und weineten, wann wir an Zion gedachten
)
Psalm "Aus der tiefe ruf ich, Herr, zu Dir" (Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir
)
Psalm "Danket dem Herren, denn er ist freundlich" (Danket dem Herren, denn er ist freundlich; denn seine Güte währet ewig
) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm "Der Herr ist mein Hirt" (Der Herr ist mein Hirt, mir wird nichts mangeln
) ENG GER FRE (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
O. Schoeck, G. Bachlund, H. Schütz, H. Schütz, M. Voigt-Schweikert
Psalm "Der Herr sprach zu meinem Herren" (Ehre sei dem Vater und dem Sohn und auch dem heilgen Geiste)
Psalm "Die mit tränen säen" (Wenn der Herr die Gefangenen Zions erlösen wird) ENG GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm "Herr, unser Herrscher" (Herr, unser Herrscher, wie herrlich ist dein Name in allen Landen)
Psalm "Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen" (Ich danke dem Herrn von ganzem Herzen im Rat der Frommen und in der Gemeine)
Psalm "Ich freu mich des, das mir geredt ist" (Ich freue mich des, das mir geredt ist, daß wir werden ins Haus des Herren
)
Psalm "ich hebe meine Augen auf zu den Bergen" (Ich hebe meine Augen auf zu den Bergen, von welchen mir Hilfe kommt
) DUT ENG FRE GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
B. Blacher, H. Schütz, H. Schütz
Psalm "ist nicht Ephraim mein teurer Sohn" (Ist nicht Ephraim mein teurer Sohn) GER FRE (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm "Jauchzet dem Herren, alle Welt" (Jauchzet dem Herrn alle Welt
)
Psalm "Jauchzet dem Herrn, alle Welt" (Jauchzet dem Herrn, alle Welt!/ Singet, rühmet und lobet) (Text: Bible or other Sacred Texts)
Psalm "Lobe den Herren, meine Seele" (Lobe den Herren, meine Seele, und vergiß nicht, was er dir Gutes getan hat
) UKR GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm "Nicht uns, Herr, nicht uns" (Nicht uns, Herr, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre um deine Gnade und Wahrheit!) GER FRE (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm "Nun lob, mein Seel, den Herren" (Nun lob, mein Seel, den Herren
) UKR GER (Text: Johann Gramann after Bible or other Sacred Texts)
Psalm of life (Tell me not, in mournful numbers
) (Text: Henry Wadsworth Longfellow)
G. Barker, C. Beecher, L. Bellamy, F. Berger, J. Beuthin, M. Lindsay, J. Blockley, T. Clemens, A. Clifford, C. Coote, F. Cowen, F. Dugmore, L. Emerson, S. Glover, P. Guglielmo, G. Hewitt, E. Hime, F. Hodges, J. Kinross, A. Lane, H. Loomis, C. Miller, W. Montgomery, D. Peale, F. Peel, H. Proch, C. Purday, J. Römele, F. Romer, H. Smart, H. Spencer, M. Stocker, F. Tepé, C. Tillett, A. Titus, M. Wakefield, M. Warburton, J. Ward, R. Ward, E. Westrop, A. Wood
Psalm "Singet dem Herrn ein neues Lied" (Singet dem Herrn ein neues Lied; denn er tut Wunder)
Psalm voor nieuwe gelovigen (er zijn de stenen sprekend) (Text: Lucebert) *
Psalm "Warum toben die Heiden" (Warum toben die Heiden, und die Leute reden so vergeblich?)
Psalm "Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herre Zebaoth" (Wie lieblich sind deine Wohnungen, Herr Zebaoth!) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm "Wohl dem, der den Herren fürchtet" (Wohl dem, der den Herren fürchtet und auf seinen Wegen gehet!) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalm "Wohl dem, der den Herren fürchtet" (Wohl dem, der den Herren fürchtet und auf seinen Wegen gehet!)
Psalm "Zion spricht: Der Herr hat mich verlassen" (Zion spricht: der Herr hat mich verlassen, der Herr hat mein vergessen) GER (Text: Martin Luther after Bible or other Sacred Texts)
Psalmsonntagmorgen (Es fiel ein Thau vom Himmel himmlisch mild) (Text: Emanuel von Geibel)
Psalmus Hungaricus (Mikoron Dávid nagy búsultában) HUN (Text: Mihály Vég after Bible or other Sacred Texts)
Psaume 129 (Ils m'ont assez opprimé dès ma jeunesse
) FRE (Text: after Bible or other Sacred Texts)
Pst (Es gibt ja leider Sachen und Geschichten) (Text: Wilhelm Busch)
Psyche () (Text: after Heinrich Heine) [x]
Psyche (In der Hand die kleine Lampe) (Text: Heinrich Heine)
Psyché (Je le suis, ma Psyché, de toute la nature
) ENG (Text: Pierre Corneille)
Psyché (Psyché! La lampe est morte; éveille-toi. Le jour) (Text: Georges Jean-Aubry)
Psyche (Hell mit Blüten überschleiert
)
Ptáček (To u nás doma zvyklost stará
) CZE (Text: Josef Bohuslav Foerster after Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Ptichka (Vchera ja rastvoril temnicu) (Text: Fyodor Tumansky)
C. Cui, Dankman, L. Petrov, V. Rebikov, S. Solovyov
Ptichka (Ptichka bozhija pro) RUS ENG (Text: Aleksey Nikolayevich Pleshcheyev after Ludvik Kondratowicz)
Ptichka (Pakhnet polem vozdukh chistyj..) (Text: Yakov Petrovich Polonsky)
Ptichka bozhija (Ptichka bozhija ne znajet
) ENG (Text: Anton Antonovich Delvig)
N. Titov, P. Viardot, A. Rubinstein
Ptichka letajet () [x]
Puciné (Czak egy kupa lisztem vagyon) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Puckchen () (Text: Heinrich Vierordt) [x]
Puer natus in Bethlehem (Puer natus in Bethlehem,)
Puer nobis nascitur () [x]
Puhstemuhme (Krause, krause Muhme, alte Butterblume
) (Text: Richard Fedor Leopold Dehmel)
Puis que le miel d'amour (Puis que le miel d'amour, si comblé d'amertume) (Text: Philippe Desportes)
Puis que ma dolour agrée (Puis que ma dolour agrée) (Text: Guillaume de Machaut)
Puis qu'en oubli sui de vous, dous amis (Puis qu'en oubli sui de vous, dous amis) (Text: Guillaume de Machaut)
Puisqu'ainsi est (Puisqu'ainsi est que continue mon malheur)
Puisque c'est l'été (Puisque c'est l'été, puisque la tourmente) (Text: Robert de la Villehervé)
Puisque j'ai mis ma lèvre (Puisque j'ai mis ma lèvre à ta coupe encore pleine
) ENG (Text: Victor Marie Hugo)
R. Hahn, C. Saint-Saëns, C. Franck, J. Vimeux
Puisque l'aube grandit (Puisque l'aube grandit, puisque voici l'aurore
) (Text: Paul Verlaine)
A. Diepenbrock, G. Fauré, E. Mulder
Puisque tout passe (Puisque tout passe, faisons) (Text: Rainer Maria Rilke)
S. Barber, P. Hindemith, L. Orthel, H. King
Puisque vous estez campieur (Puisque vous estez campieur)
Puisqu'en amour a si grand passetemps (Puisqu'en amour a si grand passetemps)
Puisqu'ici-bas toute âme (Puisqu'ici-bas toute âme
) SPA ENG ITA GER (Text: Victor Marie Hugo)
G. Fauré, R. Hahn, E. Lalo, H. Monpou, L. Niedermeyer, C. Saint-Saëns
Puisqu'ici-bas toute âme (Puisqu'ici-bas toute âme
) SPA ENG ITA GER (Text: Victor Marie Hugo)
G. Fauré, R. Hahn, E. Lalo, H. Monpou, L. Niedermeyer, C. Saint-Saëns
Puksånger - lockrup [song cycle]
Pulcinella (Mentre l'erbetta pasce l'agnella)
Pumplied (Zittre nicht, zage nicht
) [x]
Puñal (El puñal entra en el corazón) (Text: Federico García Lorca)
Punch, Brothers, Punch (Conductor, when you receive a fare) (Text: Samuel Langhorne Clemens)
Punschlied (Vier Elemente, innig gesellt) DUT ENG (Text: Friedrich von Schiller)
F. Schubert, M. Eberwein, Lenhuk
Punschlied (Auf der Berge freien Höhen
) DUT FRE (Text: Friedrich von Schiller)
J. Reichardt, F. Schubert, F. Götzloff, H. Goetz
Punschlied (Wer nicht, wenn warm von Hand zu Hand
) ENG
Punschlied: Im Norden zu singen (Auf der Berge freien Höhen
) DUT FRE (Text: Friedrich von Schiller)
Punto de Habanera (Siglo XVIII) (La niña criolla pasa con su miniña que blanco) ENG (Text: Néstor Luján y Fernández) *
Pupille nere (Pupille nere)
Puppentanz (Pöppe, Pöppe, danze, schenk di ok en Hohn) (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Puppenwiegenlied (Schlaf', Püppchen, schlaf', schlafe in Ruh') (Text: Volkslieder (Folksongs) [x]
Pur dicesti, o bocca bella (Pur dicesti, o bocca bella) POR SPA ENG GER
Pur nel sonno (Pur nel sonno almen talora) RUS
Pur venisti, cor mio (Pur venisti, cor mio) (Text: Giovanni Battista Guarini)
Pure was I before the world began (Pure was I before the world began) (Text: Kathleen Raine) [x] *
Purest kind of a guy (Joe's Birthday Song) () (Text: Marc Blitzstein) [x] *
Pureté () (Text: Francis Jammes) [x] *
Purge me, O Lord (Purge me, O Lord)
Purjein kuutamolla (Ilman impi sinisiipi, johda purtta pientä) (Text: Kalle Wuokoski)
Purpurrose (Ich hatte dir ein Lied gespielt
) (Text: Hermann Hesse) *
Purrelle tuulta (Puhu tuuli purteheni) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Pushkin and Lermontov () (Text: Anna Andreyevna Akhmatova) [x]
Pushkin o Mickevich (On mezhdu nami zhil
) (Text: Aleksandr Sergeyevich Pushkin)
Puskaj zima (Puskaj zima pogasit solnca svetlyj luch) RUS (Text: Aleksandra Aleksandrovna Gorchakova after Paul Collin)
Pussy has a whiskered face (Pussy has a whiskered face) (Text: Christina Georgina Rossetti)
H. Middleton (attribution uncertain)
Pust' na zemlju sneg valitsja (Pust' na zemlju sneg valitsja
) RUS ENG FRE (Text: Nikolai Aleksandrovich Dobrolyubov after Heinrich Heine)
Pust' otzvuchit (Pust' otzvuchit garmonichnoje, nezhnoje pen'je
) RUS GER (Text: Konstantin Dmitrevich Bal'mont after Percy Bysshe Shelley)
Pustelnik (Wysoko na górze, gdzie kwitnie ten gaj) POL (Text: Stanisław Barącz after Karl Bulcke)
Pustynja (Uzhe davno idu ja utomlennyj) (Text: Aleksei Mikhailovich Zhemchuzhnikov)
Put away the flutes (Put away the flutes) (Text: William Robert Rodgers) *
Put by the sun, my joyful soul (Put by the sun, my joyful soul) (Text: Robert Malise Bowyer Nichols)
Put round the bright wine (Put round the bright wine) GER (Text: William Smyth)
Put up my lute! (Put up my lute!) (Text: Emily Dickinson) *
Puteshestvennik () (Text: Vasily Andreyevich Zhukovsky) [x]
Puthöneken () (Text: Klaus Groth) [x]
I. Bronsart von Schellendorf
Putovali hudci (Putovali hudci, tři švarní mládenci
) (Text: Volkslieder (Folksongs)
Putting down the cat () (Text: William "Billy" Collins) [x] *
Pyrrha (What slender youth, bedew'd with liquid odors) ENG (Text: John Milton after Horace (Quintus Horatius Flaccus)
Pytania () (Text: after Richard Volkmann) [x]
Pythia (Hat einmal ein Mädel die Muhme gefragt
) (Text: Anna (Nuhn) Ritter)
M. Reger, A. Stubbe, M. Voigt-Schweikert
[x] indicates a placeholder for a text that is not yet in the database
* indicates that a text cannot (yet?) be displayed on this site because of its copyright status.
|
|