What counsel has the hooded moon
Language:
English
What counsel has the hooded moon
Put in thy heart, my shyly sweet,
Of Love in ancient plenilune,
Glory and stars beneath his feet -- -
A sage that is but kith and kin
With the comedian Capuchin?
Believe me rather that am wise
In disregard of the divine,
A glory kindles in those eyes
Trembles to starlight. Mine, O Mine!
No more be tears in moon or mist
For thee, sweet sentimentalist.
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2008-01-24.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Quel conseil la lune encapuchonnée
Language:
French
Quel conseil la lune encapuchonnée
A-t-elle posé dans ton cœur, ma douce timide,
Au sujet de l'amour, en une ancienne pleine lune,
Gloire et étoiles sous ses pieds --
Une sage qui n'est rien d'autre qu'amie et parente
Avec le comédien Capucin ?
Crois-moi plutôt qui suis sage
En mépris du divin,
Un éclat s'allume dans ces yeux,
Tremble à la lumière des étoiles. Mienne, ô mienne !
Plus de larmes sous la lune ou dans la brume
Pour toi, ma douce sentimentale.
Authorship
Translation from English to French copyright © 2009 by Guy Laffaille (guylaffaille (AT) yahoo (DOT) fr), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Date added to the website: 2009-11-06.
|