Sérénade florentine
Language:
French
Étoile dont la beauté luit
Comme un diamant dans la nuit,
Regarde vers ma bien-aimée
Dont la paupière s'est fermée.
Et fais descendre sur ses yeux
La bénédiction des cieux.
Elle s'endort... Par la fenêtre
En sa chambre heureuse pénètre;
Sur sa blancheur, comme un baiser,
Viens jusqu'à l'aube te poser
Et que sa pensée, alors, rêve
D'un astre d'amour qui se lève!
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Florencelainen serenadi
Language:
Finnish
Tähti, jonka kirkkaus loistaa
yössä timantin lailla,
katso rakkaani puoleen,
hänen, jonka silmäluomet ovat suljetut,
ja valuta hänen silmiinsä
taivaan siunaus.
Hän nukkuu... Ikkunan kautta
pääset hänen rauhaisaan kammioonsa;
hänen valkeitensa ylle kuin suudelma,
tulet juuri kun päivä koittaa
niin että hän silloin ajattelee uneksien,
että rakkauden tähti herättää hänet!
Authorship
Translation from French to Finnish copyright © 2009 by Erkki Pullinen (erkki (DOT) pullinen (AT) siba (DOT) fi), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Date added to the website: 2009-11-05.
|