Nacht (Passacaglia)
Language:
German
Finstre, schwarze Riesenfalter
Töteten der Sonne Glanz.
Ein geschlossnes Zauberbuch,
Ruht der Horizont - verschwiegen.
Aus dem Qualm verlorner Tiefen
Steigt ein Duft, Erinnrung mordend!
Finstre, schwarze Reisenfalter
Töteten der Sonne Glanz.
Und vom Himmel erdenwärts
Senken sich mit schweren Schwingen
Unsichtbar die Ungetume
Auf die Menschenherzen nieder...
Finstre, schwarze Riesenfalter.
Authorship
Based on
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Date added to the website: 2003-11-16.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
Notte (Passacaglia)
Language:
Italian
Scure, giganti, farfalle notturne
hanno ucciso lo splendore del sole.
Come un chiuso libro di magie
riposa l'orizzonte - muto.
Dalla nebbia di perduti abissi
sale un aroma, di ricordi assassino!
Scure, giganti, farfalle notturne
hanno ucciso lo splendore del sole.
E dal cielo, sopra la terra,
scendono, con pesanti volteggi,
invisibili mostri
nel cuore degli uomini...
Scure, giganti, farfalle notturne.
Authorship
Translation from German to Italian copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani (f (DOT) albeggiani (AT) gmail (DOT) com), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Based on
Date added to the website: 2009-11-02.
|