The Lied and Art Song Texts Page

Mondestrunken

Language: German

Den Wein, den man mit Augen trinkt,
Gießt Nachts der Mond in Wogen nieder,
Und eine Springflut überschwemmt
Den stillen Horizont.

Gelüste schauerlich und süß,
Durchschwimmen ohne Zahl die Fluten!
Den Wein, den man mit Augen trinkt,
Gießt Nachts der Mond in Wogen nieder.

Der Dichter, den die Andacht treibt,
Berauscht sich an dem heilgen Tranke,
Gen Himmel wendet er verzückt
Das Haupt und taumelnd saugt und schlürft er
Den Wein, den man mit Augen trinkt.


Authorship Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Date added to the website: 2003-11-16.

Ebbro di luna

Language: Italian

Vino, che si beve con gli occhi,
mesce, di notte, la luna a fiotti,
e un'onda di marea sommerge
il silenzioso orizzonte.

Voglie terribili e dolci,
attraversano innumerevoli le onde!
Vino, che si beve con gli occhi,
mesce, di notte, la luna a fiotti.

Ed il poeta, che a meditare incita,
della santa bevanda tutto si inebria,
e, in estasi,  volge il capo al cielo
e, barcollando, succhia in avidi sorsi
vino, che si beve con gli occhi.


Authorship
    * Translation from German to Italian copyright © 2009 by Ferdinando Albeggiani (f (DOT) albeggiani (AT) gmail (DOT) com), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on Based on

Date added to the website: 2009-11-02.