Angel
Language:
Russian
Po nebu polunochi angel letel,
I tikhuju pesnju on pel;
I mesjac, i zvezdy, i tuchi tolpoj
Vnimali toj pesne svjatoj.
On pel o blazhenstve bezgreshnykh dukhov
Pod kushchami rajskikh sadov;
O boge velikom on pel, i khvala
Jego nepritvorna byla.
On dushu mladuju v ob"jatijakh njos
Dlja mira pechali i sljoz;
I zvuk jego pesni v dushe molodoj
Ostalsja -- bez slov, no zhivoj.
I dolgo na svete tomilas' ona,
Zhelanijem chudnym polna,
I [zvukov]1 nebes zamenit' ne mogli
Jej skuchnyje pesni zemli.
View text without footnotes
1 Gretchaninov: "pesen"
Show Cyrillic (Покажите текст в кириллице)
Note on Transliteration
Authorship
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text),
listed by composer (not necessarily exhaustive)
by Leslie Crabtree (1941-)
, "Angel", 2009. ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Aleksandr Tikhonovich Gretchaninov (1864-1956)
, "Po nebu polunochi angel letel", op. 114 no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Nikolai Mikhailovich Ladukhin (1860-1918)
, "Angel", 1894. [mixed chorus a cappella] ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
by Nikolai Karlovich Medtner (1880-1951)
, "Angel" ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Sergei Vasil'yevich Rachmaninov (1873-1943)
, "Angel", op. 15 (Shest khorov (Six Choruses)) no. 6 (1895). [women's or children's chorus and piano] ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Nikolai Andreyevich Rimsky-Korsakov (1844-1908)
, "Po nebu polunochi", op. 40 no. 2 (1897). ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Anton Grigoryevich Rubinstein (1829-1894)
, "Angel", op. 48 (Dvenadcat' du`etov = Twelve duets) no. 1 (1852). [duet for alto and soprano with piano] ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
by Dmitri Nikolaevich Smirnov (1948-)
, "Angel", op. 153 no. 2 (2007), published 2008 [voice and cello], from Odinokij strannik, no. 2. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
by Aleksandr Yegorovich Varlamov (1801-1848)
, "Angel", 1843. ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Available translations (or transliterations, if applicable):
Added to the website between May 1995 and September 2003.
| Gentle Reminder |
This project is not funded.
If you found
the information here useful,
please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated!
- Emily
I also have a wishlist at Amazon.ca.
|
|
The angel
Language:
English
The angel was flying through the sky of midnight
And he sang a song quietly;
And the moon and the stars, and the crowd of clouds
Hearkened to that holy song.
He sang on the bliss of the sinless spirits
In the pastures of the gardens of heaven;
He sang on the great God, and his praise
Of Him was genuine.
He carried a young soul in his arms
To the world of grief and tears;
And the sound of his song in the young soul
Remained - wordless but alive.
And it languished in the world for a long time,
Filled with a tremendous desire,
And the sounds of heaven could not be replaced
With the dull songs of the earth.
Authorship
Translation from Russian to English copyright © 2009 by Dmitri Smirnov (dmitrismirnov (AT) ntlworld (DOT) com), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.
Based on
Date added to the website: 2009-11-02.
|