WARNING! Not everything on this website is public domain.
It is ILLEGAL to copy and distribute our copyright-protected material without permission.
And it is an EVEN WORSE OFFENSE to omit the names of authors / translators.

The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive

Wandrers Nachtlied II

Language: German

Über allen [Gipfeln]1
ist Ruh,
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch;
die Vögelein schweigen im Walde,
warte nur, balde
ruhest du auch!



Translation(s): ENG DUT RUS ENG RUS ENG ITA ITA SPA DUT ENG ENG FRE FRE FIN ENG ENG POL
R. Shapey sets stanza 1

View original text (without footnotes)
1 Flügel, Gaugler, Hasse, Radecke: "Wipfeln" (according to the incipits given in Hofmeister) ; further changes may exist not noted above.
See also J.D. Falk's poem Unter allen Wipfeln ist Ruh.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Set in Russian, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT ENG ITA FRE FIN SPA POL Set in English, a translation by Harmony Twitchell (Mrs. Charles Ives) (1876 - 1979) , title unknown DUT RUS ITA FRE FIN SPA POL Set in Russian, a translation by Mikhail Yur'yevich Lermontov (1814 - 1841) , title unknown, published 1840 DUT ENG ITA FRE FIN SPA POL Set in English, a translation by Henry Wadsworth Longfellow (1807 - 1882) , no title, from The Poets and Poems of Europe, in Wanderer's night-song, no. 2, published 1871 DUT RUS ITA FRE FIN SPA POL This text (or a part of it) is used in a work Set in English, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT RUS ITA FRE FIN SPA POL Set in Polish, a translation by Anonymous/Unidentified Artist , title unknown DUT RUS ENG ITA FRE FIN SPA [text unavailable]
    * by Wilhelm Czerwinski (1837 - 1893) , "Dto kurhan starg we s'nie", op. 16 (Drei Lieder für Mezzo-Sopran (oder Bariton) mit Pianoforte) no. 3, published 1875 [mezzo-soprano or baritone and piano], Wien, Ludewig & Schmidt, also set in German

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
    * ENG English (Emily Ezust) , "Over all the peaks it is peaceful", copyright ©
    * DUT Dutch (Wim Reedijk) , "Boven alle bergen", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , "Sopra ogni vetta", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto notturno del viandante I", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Mercedes Vivas) , "Sobre todas las cumbres", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Trekkers nachtlied II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The wanderer's night-song", from The Poems of Goethe, published 1853
    * FRE French (Pierre Mathé) , "Le chant de nuit du voyageur II", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Au sommet de tous les pics", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FIN Finnish (Erkki Pullinen) , "Yölaulu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "Wanderer's night song"

Text added to the website between May 1995 and September 2003.

Notes about green, red, and white dots

Gentle Reminder
This is a personal project that I began in 1995. I receive no salary for my full-time work on it, and aside from ad revenue and copyright fees, it is supported financially by fewer than 0.02% of our visitors. So if you found the information here useful, please consider making a donation. Your gift is greatly appreciated.
     - Emily Ezust
I also have a wishlist at Amazon.ca.

Over all the treetops is rest

Language: English

Over all the treetops
   is rest,
A gentle breeze
  scarcely stirs their waving crest;
All the birds are silent
  each in his quiet nest.
So my heart, waiting,
  soon will rest.



Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Text added to the website: 2003-11-10.