The Lied and Art Song Texts Page

Die Sonette an Orpheus II

Language: German

Und fast ein Mädchen wars und ging hervor
aus diesem einigen Glück von Sang und Leier
und glänzte klar durch ihre Frühlingsschleier
und machte sich ein Bett in meinem Ohr
und schlief in mir. Und alles war ihr Schlaf.
Die Bäume, die ich je bewundert,
diese fühlbare Ferne, die gefühlte Wiese
und jedes Staunen, das mich selbst betraf.

Sie schlief die Welt. Singender Gott,
wie hast du sie vollendet,
daß sie nicht begehrte erst wach zu sein?
Sieh, sie erstand und schlief. Wo ist ihr Tod?
O, wirst du dies Motiv erfinden noch,
eh sich dein Lied verzehrte?
Wo sinkt sie hin aus mir? Ein Mädchen fast...


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations (or transliterations, if applicable):

Added to the website between May 1995 and September 2003.

Sonnet to Orpheus

Language: English

 And almost a girl it was who arose
 from this united joy of song and lyre
 and shone clearly through her veils of Spring
 and made her bed in my ear
 and slept in me. And everything was her sleep.
 The trees I ever marveled at,
 this palpable distance, the sensed meadow
 and every wonder about myself.
 
 She slept the world.  Singing God,
 how were you able to perfect her,
 without her first desiring to be awake?
 Look, she came into being and slept.  Where is her death?
 Oh, will you still invent this motive,
 before your song would consume itself?
 As she slips away from me, where will I find her?  A girl almost...


Authorship
    * Translation from German to English copyright © by Knut W. Barde (kbarde (AT) ocsnet.net), (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder when requesting permission to reprint.

Based on

Added to the website between May 1995 and September 2003.