1. Allein Gott in der Höh' sei Ehr' ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Allein Gott in der Höh' sei Ehr'
Und Dank für seine Gnade,
Darum daß nun und nimmermehr
Uns rühren kann kein Schade.
Ein Wohlgefall'n Gott an uns hat,
Nun ist groß' Fried' ohn' Unterlaß,
All' Fehd' hat nun ein Ende.
Wir loben, preis'n, anbeten dich
Für deine Ehr'; wir danken,
Daß du, Gott Vater ewiglich
Regierst ohn' alles Wanken.
Ganz ungemeß'n ist deine Macht,
Fort g'schieht, was dein Will' hat bedacht;
Wohl uns des feinen Herren!
O Jesu Christ, Sohn eingebor'n
Deines himmlischen Vaters,
Versöhner der'r, die war'n verlor'n,
Du Stiller unsers Haders,
Lamm Gottes, heil'ger Herr und Gott,
Nimm an die Bitt' von unsrer Not,
Erbarm' dich unser aller!
O Heil'ger Geist, du höchstes Gut,
Du allerheilsamst' Tröster,
Vor's Teufels G'walt fortan behüt',
Die Jesus Christ erlöset
Durch große Mart'r und bittern Tod,
Abwend all unsern Jamm'r und Not!
Darauf wir uns verlaßen.
2. Gebet ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Vater, du in Himmelsauen,
Höre deiner Kinder Fleh'n!
Dir, du Heil'ger, wir vertrauen,
Ob um uns die Stürme grauen:
Nimmer werden wir vergeh'n.
Vater, du der Gnaden Quelle,
Du bist ewig unser Hort!
Wer dich liebt, der schauet helle
Durch des Lebens wilde Welle
Bis zum sichern Ruheport.
Vater, du vernimm die Lieder,
Die dir singen Lob und Ruhm!
Blicke huldvoll auf uns nieder!
Einst erheben wir dich wieder
Froh in deinem Heiligtum.
3. Hymne an die Nacht
Language:
German
Authorship
Sinke nieder, heil'ge Nacht
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
4. Hoch thut euch auf, ihr Thore der Welt
Language:
German
Authorship
Hoch thut euch auf, ihr Thore der Welt
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
5. Christnacht ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Heilge Nacht, auf Engelschwingen
Nahst du leise dich der Welt;
Und die Glocken hör ich klingen,
Und die Fenster sind erhellt.
Selbst die Hütte trieft von Segen,
Und der Kindlein froher Dank
Jauchzt dem Himmelskind entgegen
Und ihr Stammeln wird Gesang.
Mit der Fülle süsser Lieder,
Mit dem Glanz um Tal und Höh'n
Heil'ge Nacht, so kehrst du wieder,
Wie die Welt dich einst gesehn. -
Da die Palmen lauter rauschten,
Und, versenkt in Dämmerung,
Erd und Himmel Worte tauschten,
Worte der Verkündigung.
Da, mit Purpur übergossen,
Aufgetan von Gottes Hand,
Alle Himmel sich erschlossen,
Glänzend über Meer und Land,
Da den Frieden zu verkünden,
Sich der Engel niederschwang,
Auf den Höhen in den Gründen
Die Verheissung widerklang. -
Heil'ge Nacht, mit tausend Kerzen
Steigst du feierlich herauf,
Oh, so geh in unsern Herzen,
Stern des Lebens, geh uns auf!
Schau, im Himmel und auf Erden,
Glänzt der liebe Rosenschein!
Friede soll's noch einmal warden
Und die Liebe König sein.
6. Bitten ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
ENG
FRE
ITA
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "Plea", copyright ©
FRE
French
(Angelika Frenzel)
, "Prière", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Amelia Maria Imbarrato)
, "Preghiera", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
Gott, deine Güte reicht so weit,
So weit die Wolken gehen,
Du krönst uns mit Barmherzigkeit
Und eilst, uns beizustehen.
Herr! Meine Burg, mein Fels, mein Hort,
Vernimm mein Flehn, merk auf mein Wort;
Denn ich will vor dir beten!
Ich bitte nicht um Überfluß
Und Schätze dieser Erden.
Laß mir, so viel ich haben muß,
Nach deiner Gnade werden.
Gib mir nur Weisheit und Verstand,
Dich, Gott, und den, den du gesandt,
Und mich selbst zu erkennen.
Ich bitte nicht um Ehr und Ruhm,
So sehr sie Menschen rühren;
Des guten Namens Eigentum
Laß mich nur nicht verlieren.
Mein wahrer Ruhm sei meine Pflicht,
Der Ruhm vor deinem Angesicht,
Und frommer Freunde Liebe.
So bitt ich dich, Herr Zebaoth,
Auch nicht um langes Leben.
Im Glücke Demut, Mut in Not,
Das wolltest du mir geben.
In deiner Hand steht meine Zeit;
Laß du mich nur Barmherzigkeit
Vor dir im Tode finden.
Input by Vinzenz Haab
7. Motette ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
FIN
ENG
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
FIN
Finnish
(Erkki Pullinen)
, title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
(Sharon Krebs)
, "Mankind lives and thrives", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Der Mensch lebt und bestehet
Nur eine [kleine]1 Zeit;
Und alle Welt vergehet
Mit ihrer Herrlichkeit.
Es ist nur Einer ewig und an allen Enden,
Und wir in Seinen Händen.
Und der ist allwißend, Halleluja!
Und der ist heilig, Halleluja!
Und der ist allmächtig, Halleluja!
Ist barmherzig.
Halleluja! Amen, Amen! Halleluja! Amen!
Amen! Amen!
Ehre Seinem großen Namen!
Halleluja! Halleluja! Amen! Amen!
View original text (without footnotes)
1 Gaugler: "kurze"; further changes may exist not noted above.
8. Sei still dem Herrn ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Sei still dem Herrn, und wart' aus ihn,
Verbarg er auch sein Angesicht:
Und ob vor Leid das Herz dir bricht,
Den Glauben dein, verwirf ihn nicht!
O warte! Bald tritt er herein,
In seiner ganzen Freundlichkeit;
Wie flieht in seinem Gruße weit,
Und kehrt in Freude sich die Pein!
Du aber sinkst zur Erde hin,
Und rufst beschämt: "Mein Gott und Herr!"
Und glaubst und zweifelst nimmermehr;
So sei ihm still und wart' auf ihn!
9. Du bist ja doch der Herr ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Du bist ja doch der Herr,
Auf den wir hoffen;
Zur Zeit der Noth die Burg,
Für Jeden offen!
Du bist ja doch der Herr,
Und doch die Liebe,
Ob nichts mehr außer dir
Uns Ärmsten bliebe!
Ob mitten auch durch's Herz
Das Weh getroffen:
Du bist ja doch der Herr,
Auf den wir hoffen!
10. Wandrers Nachtgebet ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
ENG
ITA
DUT
ITA
ENG
ENG
FRE
FRL
SPA
ENG
ENG
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "You who are from heaven", copyright ©
ITA
Italian
(Vittorio Fellegara)
, "Canto del viandante notturno", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "Trekkers nachtlied", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Amelia Maria Imbarrato)
, "Canto notturno del viandante II", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
(Edgar Alfred Bowring)
, "The wanderer's night-song", published 1853
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "Le chant de nuit du voyageur I", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
FRL
Friulian
(Ermes Culos)
, "Tu ch'i ti vèns dal paradìs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
SPA
Spanish
(Lewis Grenville)
, "La cancion nocturna del caminante", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
[singable]
(Charles Fonteyn Manney)
, "O thou who from heaven art"
Der du von [dem Himmel]1 bist,
[Alles Leid]2 und Schmerzen [stillest,]3
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit [Erquickung füllest,]4
Ach! ich bin des Treibens müde!
[Was soll all der Schmerz und Lust?]5
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!
View original text (without footnotes)
1 Kirchner: "den Himmeln"
2 Rust: "Kummer, Leid"
3 Schubert: "stillst"
4 Schubert: "Entzückung füllst"
5 Rust: "Bangen Schmerzes, wilder Lust,";
Arnim: "Was soll all der Schmerz, die Lust?"
11. Abendlied ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
ENG
DUT
RUS
ENG
RUS
ENG
ITA
ITA
SPA
DUT
ENG
ENG
FRE
FRE
FIN
ENG
ENG
POL
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "Over all the peaks it is peaceful", copyright ©
DUT
Dutch
(Wim Reedijk)
, "Boven alle bergen", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
[singable]
(Bertram Kottmann)
, title unknown, copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "Sopra ogni vetta", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Amelia Maria Imbarrato)
, "Canto notturno del viandante I", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
SPA
Spanish
(Mercedes Vivas)
, "Sobre todas las cumbres", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "Trekkers nachtlied II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
(Edgar Alfred Bowring)
, "The wanderer's night-song", published 1853
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "Le chant de nuit du voyageur II", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Guy Laffaille)
, "Au sommet de tous les pics", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
FIN
Finnish
(Erkki Pullinen)
, "Yölaulu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
ENG
English
[singable]
(Arthur Westbrook)
, "Wanderer's night song"
Über allen [Gipfeln]1
ist Ruh,
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch;
die Vögelein schweigen im Walde,
warte nur, balde
ruhest du auch!
View original text (without footnotes)
1 Flügel, Gaugler, Hasse, Radecke: "Wipfeln" (according to the incipits given in Hofmeister) ; further changes may exist not noted above.
See also J.D. Falk's poem Unter allen Wipfeln ist Ruh.
12. Abendlied
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Die Sonne neigt sich im Frieden
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
13. Der Abendstern ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
ENG
FIN
FRE
DUT
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Gary Bachlund)
, "You lovely star", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
FIN
Finnish
(Erkki Pullinen)
, "Iltatähti", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "L'étoile du soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
DUT
Dutch
[singable]
(Lau Kanen)
, "De Avondster", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Du lieblicher Stern,
Du leuchtest [so]1 fern,
Doch hab ich dich denoch
Von Herzen so gern.
Wie lieb ich doch dich
So herzinniglich!
Dein funkelndes Äuglein
Blickt immer auf mich.
So blick ich nach dir,
Sei's dort oder hier:
Dein freundliches Äuglein
Steht immer vor mir.
Wie nickst du mir zu
In fröhlicher Ruh!
O liebliches Sternlein,
O wär ich wie du!
View original text (without footnotes)
1 Dresel: "von"
Input by Margo Briessinck
14. Frühlingsahnung ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
ENG
FRE
CAT
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Emily Ezust)
, "Anticipation of spring", copyright © 2004
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "Avant-goût du printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
CAT
Catalan
(Salvador Pila)
, "Auguri de primavera", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
O sanfter, süsser Hauch!
[Schon]1 weckest du wieder
Mir Frühlingslieder,
Bald [blühen]2 die Veilchen auch.
View original text (without footnotes)
1 Lang: "Wie"
2 Kahn: "blühn"
15. O Welt, du bist so wunderschön ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Nun bricht aus [allen]1 Zweigen
Das [maienfrische Grün]2,
Die ersten Lerchen steigen
Die ersten Veilchen blüh'n;
Und golden liegen Tal und Höh'n --
O Welt, du bist so wunderschön
Im Maien!
Und wie die Knospen springen,
Da regt sich's allzumal;
Die [muntren]3 Vögel singen,
Die Quelle rauscht [in's]4 Tal;
Und freudig [schallt]5 das Lustgetön:
O Welt, du bist so wunderschön
Im Maien!
Wie sich die Bäume wiegen
Im lieben Sonnenschein!
Wie hoch die Vögel fliegen,
Ich möchte hinterdrein;
Möcht' jubeln über Tal und Höh'n:
O Welt, du bist so wunderschön,
Im Maien!
View original text (without footnotes)
1 I. Lachner: "vollen"; further changes may exist not noted above.
2 Hiller: "frische Maiengrün"
3 Hiller, Marx: "muntern"
4 Hiller: "zu"
5 Marx: "hallt"
Input by Ferdinando Albeggiani
16. Frühlingsliedchen
Language:
German
Authorship
Himmel, wie sonnig
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
17. Frühling ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
FRE
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
FRE
French
(Pierre Mathé)
, "Chanson de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
Berg und Thal will ich durchstreifen
In der Frühlingstage Pracht,
Wo auf Wiesen und in Wäldern
Die verjüngte Schöpfung lacht.
In das Wonnemeer der Düfte,
Das aus allen Blüthen quillt,
Will ich ganz mich untertauchen
Bis der Seele Durst gestillt.
Bis ich selber untergehe
In der Blüthen Balsamduft,
Und aus dir verjüngt erstehe
Du geliebte Frühlingsluft.
Input by Harry Joelson
18. Neuer Frühling ist gekommen ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Neuer Frühling ist gekommen,
Neues Laub und Sonnenschein,
Jedes Ohr hat ihn vernommen,
Jedes Auge saugt ihn ein.
Und das ist ein Blühn und Sprießen,
Waldesduften, Quellenfließen,
Und die Brust wird wieder weit,
Frühling, Frühling, goldne Zeit!
Von [dem]1 Felsen in die Weite
Fliege hin, mein Frühlingssang,
Ueber Ströme und Gebreite,
Durch Gebirg und Blüthenhang!
Darf nicht wandern, muß ja bleiben
Ob's mich ziehn auch will und treiben,
Doch so weit mein Himmel blau't
Singen, singen will ich laut!
Wie die Welt auch wechselnd gehe,
Wie das Schicksal auch mich treibt,
Komme Glück und komme Wehe,
Wenn nur Eines mir verbleibt:
Fester Muth der freien Seele
Und die freudge Liederkehle,
Lebenslust und Lebensdrang,
Goldnes Leben im Gesang!
View original text (without footnotes)
1 Schaffgotsch: "den"
Input by Sharon Krebs
19. Grüss Gott, du goldengrüner Hain
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Grüss Gott, du goldengrüner Hain
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
20. Ich geh' durch einen grasgrünen Wald
Language:
German
Authorship
Ich geh' durch einen grasgrünen Wald
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
21. Im wald im grunen walde ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
ENG
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
[singable]
(Natalie Macfarren)
, "The woodland"
Im Wald, im grünen Walde,
da mag ich gerne sein,
da schläft auf weichem Moose
schnell jeder Kummer ein.
Da kann ich auch vergessen,
was mich so traurig macht,
wenn durch die grünen Wipfel
die gold'ne Sonne lacht.
Und in den Himmel schaue
ich g'raden Weg's hinein!
Im schönen grünen Walde,
da mag ich gerne sein.
Input by Harry Joelson
22. O Vaterland, mein schönster Stern
Language:
German
Authorship
O Vaterland, mein schönster Stern
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
23. Das Schweizerland
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
O Schweizerland, wie bist du schön
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
24. Auf deinen Höh'n, du mein liebes Vaterland
Language:
German
Authorship
Auf deinen Höh'n, du mein liebes Vaterland
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
25. Heimweh ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Language:
German
Authorship
Wenn der Schnee von den Alpen niedertaut
aus dem See blau der Himmel wiederschaut
wenn die Glocken läuten von den Alpen her
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?
Liebe Heimat, teure Heimat
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?
Wo das Alphorn von Firn zu Firn klingt
und der Gemsbock von Klipp' zu Klippe springt
wo der Adler kreiset überm Wolkenmeer
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr
Liebe Heimat, teure Heimat
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?
Wo der Staubbach sich stürzet in die Kluft
Donners Zornhall von Fels zu Felsen ruft
fern ertost der Schlaglawinen wildes Heer
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr
Liebe Heimat, teure Heimat
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?
Wenn die Nacht sinkt und rings die Sterne glüh'n
wenn der Tag winkt und Alpenrosen blüh'n
o mein Herz, mein Herz, was pochst du doch so schwer
schau ich dich wohl nimmermehr
Liebe Heimat, teure Heimat
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?
26. Abschied von der Heimat
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Nun ade, du theures Heimatland
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
27. Lieb' und Leid
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Was ich hatte, was ich habe
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
28. Aufruf zur Freude
Language:
German
Authorship
Hinweg mit Gram und Sorgen
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
29. Das Waldhorn ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Wie lieblich [schallt]1
Durch Busch und Wald
Des Waldhorns süßer Klang.
Der Wiederhall
Im Eichental
Hallt's nach so lang, so lang.
Und jeder Baum,
Im weiten Raum
Dünkt uns wohl noch so grün!
Es wallt der Quell
Wohl noch so hell
Durch's Tal dahin, dahin!
Und jede Brust
Fühlt neue Lust
Beim frohen Zwillingston,
Es flieht der Schmerz,
Aus jedem Herz
Sogleich davon, davon!
View original text (without footnotes)
1 Gaugler: "hallt"; further changes may exist not noted above.
30. Schneeglöckchen ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Authorship
See other settings of this text
Es klingt ein lieblich Läuten
Die todte Flur entlang
Das weckt die ersten Blumen
Und auch den Vogelsang.
Es klingt ein lieblich Läuten
Durch Fluren weit und breit.
Drum schwellt mein Herz ein Drängen
Voll Lust zu dieser Zeit.
Es klingt ein lieblich Läuten
So süß und wundersam,
Weil aus die öden Fluren
Der Frühling wieder kam!
Es klingt ein lieblich Läuten
Und Alles blüht und sprüht!
Schneeglöckchen hat gewecket
Zum Sang auch mein Gemüth.
|
Search sheetmusicplus.com for
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for
art songs or choral works
|