The Lied, Art Song, and Choral Texts Archive
WARNING! This website contains both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.

Sammlung drei- und vierstimmigen Lieder für Frauenchor (Mädchen- oder ungebrochene Knabenstimme) z. Gebr. in Schule und Verein

Song Cycle by Theodor Gaugler (1840 - 1892)


1. Allein Gott in der Höh' sei Ehr' [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Allein Gott in der Höh' sei Ehr' 
Und Dank für seine Gnade, 
Darum daß nun und nimmermehr 
Uns rühren kann kein Schade. 
Ein Wohlgefall'n Gott an uns hat, 
Nun ist groß' Fried' ohn' Unterlaß, 
All' Fehd' hat nun ein Ende. 

Wir loben, preis'n, anbeten dich 
Für deine Ehr'; wir danken, 
Daß du, Gott Vater ewiglich 
Regierst ohn' alles Wanken. 
Ganz ungemeß'n ist deine Macht, 
Fort g'schieht, was dein Will' hat bedacht; 
Wohl uns des feinen Herren! 

O Jesu Christ, Sohn eingebor'n 
Deines himmlischen Vaters, 
Versöhner der'r, die war'n verlor'n, 
Du Stiller unsers Haders, 
Lamm Gottes, heil'ger Herr und Gott, 
Nimm an die Bitt' von unsrer Not, 
Erbarm' dich unser aller! 

O Heil'ger Geist, du höchstes Gut, 
Du allerheilsamst' Tröster, 
Vor's Teufels G'walt fortan behüt', 
Die Jesus Christ erlöset 
Durch große Mart'r und bittern Tod, 
Abwend all unsern Jamm'r und Not! 
Darauf wir uns verlaßen.


2. Gebet [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Vater, du in Himmelsauen,
Höre deiner Kinder Fleh'n!
Dir, du Heil'ger, wir vertrauen,
Ob um uns die Stürme grauen:
Nimmer werden wir vergeh'n.

Vater, du der Gnaden Quelle,
Du bist ewig unser Hort!
Wer dich liebt, der schauet helle
Durch des Lebens wilde Welle
Bis zum sichern Ruheport.

Vater, du vernimm die Lieder,
Die dir singen Lob und Ruhm!
Blicke huldvoll auf uns nieder!
Einst erheben wir dich wieder
Froh in deinem Heiligtum.


3. Hymne an die Nacht

Language: German

Authorship


Sinke nieder, heil'ge Nacht
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

4. Hoch thut euch auf, ihr Thore der Welt

Language: German

Authorship


Hoch thut euch auf, ihr Thore der Welt
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

5. Christnacht [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Heilge Nacht, auf Engelschwingen
Nahst du leise dich der Welt;
Und die Glocken hör ich klingen,
Und die Fenster sind erhellt.
Selbst die Hütte trieft von Segen,
Und der Kindlein froher Dank
Jauchzt dem Himmelskind entgegen
Und ihr Stammeln wird Gesang.

Mit der Fülle süsser Lieder,
Mit dem Glanz um Tal und Höh'n
Heil'ge Nacht, so kehrst du wieder,
Wie die Welt dich einst gesehn. -
Da die Palmen lauter rauschten,
Und, versenkt in Dämmerung,
Erd und Himmel Worte tauschten,
Worte der Verkündigung.

Da, mit Purpur übergossen,
Aufgetan von Gottes Hand,
Alle Himmel sich erschlossen,
Glänzend über Meer und Land,
Da den Frieden zu verkünden,
Sich der Engel niederschwang,
Auf den Höhen in den Gründen
Die Verheissung widerklang. -

Heil'ge Nacht, mit tausend Kerzen
Steigst du feierlich herauf,
Oh, so geh in unsern Herzen,
Stern des Lebens, geh uns auf!
Schau, im Himmel und auf Erden,
Glänzt der liebe Rosenschein!
Friede soll's noch einmal warden
Und die Liebe König sein.


6. Bitten [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG FRE ITA

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , "Plea", copyright ©
    * FRE French (Angelika Frenzel) , "Prière", copyright © 2003, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , "Preghiera", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission

Gott, deine Güte reicht so weit,
So weit die Wolken gehen,
Du krönst uns mit Barmherzigkeit
Und eilst, uns beizustehen.
Herr! Meine Burg, mein Fels, mein Hort,
Vernimm mein Flehn, merk auf mein Wort;
Denn ich will vor dir beten!

Ich bitte nicht um Überfluß
Und Schätze dieser Erden.
Laß mir, so viel ich haben muß,
Nach deiner Gnade werden.
Gib mir nur Weisheit und Verstand,
Dich, Gott, und den, den du gesandt,
Und mich selbst zu erkennen.

Ich bitte nicht um Ehr und Ruhm,
So sehr sie Menschen rühren;
Des guten Namens Eigentum
Laß mich nur nicht verlieren.
Mein wahrer Ruhm sei meine Pflicht,
Der Ruhm vor deinem Angesicht,
Und frommer Freunde Liebe.

So bitt ich dich, Herr Zebaoth,
Auch nicht um langes Leben.
Im Glücke Demut, Mut in Not,
Das wolltest du mir geben.
In deiner Hand steht meine Zeit;
Laß du mich nur Barmherzigkeit
Vor dir im Tode finden.

Submitted by Vinzenz Haab


7. Motette [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): FIN ENG

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * FIN Finnish (Erkki Pullinen) , title unknown, copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Sharon Krebs) , "Mankind lives and thrives", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

Der Mensch lebt und bestehet
Nur eine [kleine]1 Zeit;
Und alle Welt vergehet
Mit ihrer Herrlichkeit.
Es ist nur Einer ewig und an allen Enden,
Und wir in Seinen Händen.
Und der ist allwißend, Halleluja!
Und der ist heilig, Halleluja!
Und der ist allmächtig, Halleluja!
Ist barmherzig.
Halleluja! Amen, Amen! Halleluja! Amen!
Amen! Amen!
Ehre Seinem großen Namen!
Halleluja! Halleluja! Amen! Amen!

View original text (without footnotes)
1 Gaugler: "kurze"; further changes may exist not noted above.


8. Sei still dem Herrn [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Sei still dem Herrn, und wart' aus ihn,
Verbarg er auch sein Angesicht:
Und ob vor Leid das Herz dir bricht,
Den Glauben dein, verwirf ihn nicht!

O warte! Bald tritt er herein,
In seiner ganzen Freundlichkeit;
Wie flieht in seinem Gruße weit,
Und kehrt in Freude sich die Pein!

Du aber sinkst zur Erde hin,
Und rufst beschämt: "Mein Gott und Herr!"
Und glaubst und zweifelst nimmermehr;
So sei ihm still und wart' auf ihn!


9. Du bist ja doch der Herr [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Du bist ja doch der Herr, 
Auf den wir hoffen; 
Zur Zeit der Noth die Burg, 
Für Jeden offen! 

Du bist ja doch der Herr,
Und doch die Liebe,
Ob nichts mehr außer dir 
Uns Ärmsten bliebe! 

Ob mitten auch durch's Herz 
Das Weh getroffen: 
Du bist ja doch der Herr,
Auf den wir hoffen!


10. Wandrers Nachtgebet [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG ITA DUT ITA ENG ENG FRE FRL SPA ENG ENG

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , "Wanderer's night song", copyright ©
    * ITA Italian (Vittorio Fellegara) , "Canto del viandante notturno", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Trekkers nachtlied", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto notturno del viandante II", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The wanderer's night-song", from The Poems of Goethe, published 1853
    * FRE French (Pierre Mathé) , "Le chant de nuit du voyageur I", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FRL Friulian (Ermes Culos) , "Tu ch'i ti vèns dal paradìs", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Lewis Grenville) , "La cancion nocturna del caminante", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Charles Fonteyn Manney) , "O thou who from heaven art"

Der du von [dem Himmel]1 bist,
[Alles Leid]2 und Schmerzen [stillest,]3
Den, der doppelt elend ist,
Doppelt mit [Erquickung füllest,]4
Ach! ich bin des Treibens müde!
[Was soll all der Schmerz und Lust?]5
Süßer Friede,
Komm, ach komm in meine Brust!

View original text (without footnotes)
1 Kirchner: "den Himmeln"
2 Rust: "Kummer, Leid"
3 Schubert: "stillst"
4 Schubert: "Entzückung füllst"
5 Rust: "Bangen Schmerzes, wilder Lust,"; Arnim: "Was soll all der Schmerz, die Lust?"


11. Abendlied [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG DUT RUS ENG RUS ENG ITA ITA SPA DUT ENG ENG FRE FRE FIN ENG ENG POL

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , "Over all the peaks it is peaceful", copyright ©
    * DUT Dutch (Wim Reedijk) , "Boven alle bergen", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Bertram Kottmann) , title unknown, copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Ferdinando Albeggiani) , "Sopra ogni vetta", copyright © 2005, (re)printed on this website with kind permission
    * ITA Italian (Amelia Maria Imbarrato) , "Canto notturno del viandante I", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * SPA Spanish (Mercedes Vivas) , "Sobre todas las cumbres", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "Trekkers nachtlied II", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Edgar Alfred Bowring) , "The wanderer's night-song", from The Poems of Goethe, published 1853
    * FRE French (Pierre Mathé) , "Le chant de nuit du voyageur II", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Guy Laffaille) , "Au sommet de tous les pics", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * FIN Finnish (Erkki Pullinen) , "Yölaulu", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English [singable] (Arthur Westbrook) , "Wanderer's night song"

Über allen [Gipfeln]1
ist Ruh,
in allen Wipfeln
spürest du
kaum einen Hauch;
die Vögelein schweigen im Walde,
warte nur, balde
ruhest du auch!

View original text (without footnotes)
1 Flügel, Gaugler, Hasse, Radecke: "Wipfeln" (according to the incipits given in Hofmeister) ; further changes may exist not noted above.
See also J.D. Falk's poem Unter allen Wipfeln ist Ruh.


12. Abendlied

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Die Sonne neigt sich im Frieden
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

13. Der Abendstern [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG FIN FRE DUT

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Gary Bachlund) , "You lovely star", copyright © 2008, (re)printed on this website with kind permission
    * FIN Finnish (Erkki Pullinen) , "Iltatähti", copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
    * FRE French (Pierre Mathé) , "L'étoile du soir", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * DUT Dutch [singable] (Lau Kanen) , "De Avondster", copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Du lieblicher Stern,
Du leuchtest [so]1 fern,
Doch hab ich dich denoch 
Von Herzen so gern.

Wie lieb ich doch dich
So herzinniglich!
Dein funkelndes Äuglein
Blickt immer auf mich.

So blick ich nach dir,
Sei's dort oder hier:
Dein freundliches Äuglein
Steht immer vor mir.

Wie nickst du mir zu
In fröhlicher Ruh!
O liebliches Sternlein,
O wär ich wie du!

View original text (without footnotes)
1 Dresel, Friedland: "von"; further changes may exist in Friedland's text not shown above.

Submitted by Margo Briessinck


14. Frühlingsahnung [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG FRE CAT

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English (Emily Ezust) , "Anticipation of spring", copyright © 2004
    * FRE French (Pierre Mathé) , "Avant-goût du printemps", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
    * CAT Catalan (Salvador Pila) , "Auguri de primavera", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission

O sanfter, süsser Hauch!
[Schon]1 weckest du wieder
Mir Frühlingslieder,
Bald [blühen]2 die Veilchen auch.

View original text (without footnotes)
1 Lang: "Wie"
2 Kahn: "blühn"


15. O Welt, du bist so wunderschön [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Nun bricht aus [allen]1 Zweigen
Das [maienfrische Grün]2,
Die ersten Lerchen steigen
Die ersten Veilchen blüh'n;
Und golden liegen Tal und Höh'n --
O Welt, du bist so wunderschön
Im Maien!   

Und wie die Knospen springen,
Da regt sich's allzumal;
Die [muntren]3 Vögel singen,
Die Quelle rauscht [in's]4 Tal;
Und freudig [schallt]5 das Lustgetön:
O Welt, du bist so wunderschön
Im Maien!

Wie sich die Bäume wiegen
Im lieben Sonnenschein!
Wie hoch die Vögel fliegen,
Ich möchte hinterdrein;
Möcht' jubeln über Tal und Höh'n:
O Welt, du bist so wunderschön,
Im Maien!

View original text (without footnotes)
1 I. Lachner: "vollen"; further changes may exist not noted above.
2 Hiller: "frische Maiengrün"
3 Hiller, Marx: "muntern"
4 Hiller: "zu"
5 Marx: "hallt"

Submitted by Ferdinando Albeggiani


16. Frühlingsliedchen

Language: German

Authorship


Himmel, wie sonnig
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

17. Frühling [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): FRE ENG

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * FRE French (Pierre Mathé) , "Chanson de printemps", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
    * ENG English (Sharon Krebs) , title unknown, copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission

Berg und Thal will ich durchstreifen 
  In der Frühlingstage Pracht,
Wo auf Wiesen und in Wäldern
  Die verjüngte Schöpfung lacht.

In das Wonnemeer der Düfte,
  Das aus allen Blüthen quillt,
Will ich ganz mich untertauchen 
  Bis der Seele Durst gestillt.

Bis ich selber untergehe 
  In der Blüthen Balsamduft,
Und aus dir verjüngt erstehe
  Du geliebte Frühlingsluft.

Submitted by Harry Joelson


18. Neuer Frühling ist gekommen [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Neuer Frühling ist gekommen,
Neues Laub und Sonnenschein,
Jedes Ohr hat ihn vernommen,
Jedes Auge saugt ihn ein.
Und das ist ein Blühn und Sprießen,
Waldesduften, Quellenfließen,
Und die Brust wird wieder weit,
Frühling, Frühling, goldne Zeit!

Von [dem]1 Felsen in die Weite
Fliege hin, mein Frühlingssang,
Ueber Ströme und Gebreite,
Durch Gebirg und Blüthenhang!
Darf nicht wandern, muß ja bleiben
Ob's mich ziehn auch will und treiben,
Doch so weit mein Himmel blau't
Singen, singen will ich laut!

Wie die Welt auch wechselnd gehe,
Wie das Schicksal auch mich treibt,
Komme Glück und komme Wehe,
Wenn nur Eines mir verbleibt:
Fester Muth der freien Seele
Und die freudge Liederkehle,
Lebenslust und Lebensdrang,
Goldnes Leben im Gesang!

View original text (without footnotes)
1 Schaffgotsch: "den"

Submitted by Sharon Krebs


19. Grüss Gott, du goldengrüner Hain

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Grüss Gott, du goldengrüner Hain
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

20. Ich geh' durch einen grasgrünen Wald

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Ich geh' durch einen grasgrünen Wald
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

21. Im wald im grunen walde [
 text not verified 
]

Language: German
Translation(s): ENG

Authorship

See other settings of this text

Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):

    * ENG English [singable] (Natalie Macfarren) , "The woodland"

Im Wald, im grünen Walde,
da mag ich gerne sein,
da schläft auf weichem Moose
schnell jeder Kummer ein.

Da kann ich auch vergessen,
was mich so traurig macht,
wenn durch die grünen Wipfel
die gold'ne Sonne lacht.

Und in den Himmel schaue
ich g'raden Weg's hinein!
Im schönen grünen Walde,
da mag ich gerne sein.

Submitted by Harry Joelson


22. O Vaterland, mein schönster Stern

Language: German

Authorship


O Vaterland, mein schönster Stern
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

23. Das Schweizerland

Language: German

Authorship

See other settings of this text


O Schweizerland, wie bist du schön
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

24. Auf deinen Höh'n, du mein liebes Vaterland

Language: German

Authorship


Auf deinen Höh'n, du mein liebes Vaterland
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

25. Heimweh [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship


Wenn der Schnee von den Alpen niedertaut
aus dem See blau der Himmel wiederschaut
wenn die Glocken läuten von den Alpen her
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?
Liebe Heimat, teure Heimat
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?

Wo das Alphorn von Firn zu Firn klingt
und der Gemsbock von Klipp' zu Klippe springt
wo der Adler kreiset überm Wolkenmeer
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr
Liebe Heimat, teure Heimat
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?

Wo der Staubbach sich stürzet in die Kluft
Donners Zornhall von Fels zu Felsen ruft
fern ertost der Schlaglawinen wildes Heer
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr
Liebe Heimat, teure Heimat
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?

Wenn die Nacht sinkt und rings die Sterne glüh'n
wenn der Tag winkt und Alpenrosen blüh'n
o mein Herz, mein Herz, was pochst du doch so schwer
schau ich dich wohl nimmermehr
Liebe Heimat, teure Heimat
schau ich doch die liebe Heimat nimmermehr?


26. Abschied von der Heimat

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Nun ade, du theures Heimatland
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

27. Lieb' und Leid

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Was ich hatte, was ich habe
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

28. Aufruf zur Freude

Language: German

Authorship


Hinweg mit Gram und Sorgen
 . . . . . . . . . .

[--- The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. ---]

29. Das Waldhorn [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


  Wie lieblich [schallt]1
  Durch Busch und Wald
Des Waldhorns süßer Klang.
  Der Wiederhall
  Im Eichental
Hallt's nach so lang, so lang.

  Und jeder Baum,
  Im weiten Raum
Dünkt uns wohl noch so grün!
  Es wallt der Quell
  Wohl noch so hell
Durch's Tal dahin, dahin!

  Und jede Brust
  Fühlt neue Lust
Beim frohen Zwillingston,
  Es flieht der Schmerz,
  Aus jedem Herz
Sogleich davon, davon!

View original text (without footnotes)
1 Gaugler: "hallt"; further changes may exist not noted above.


30. Schneeglöckchen [
 text not verified 
]

Language: German

Authorship

See other settings of this text


Es klingt ein lieblich Läuten 
Die todte Flur entlang 
Das weckt die ersten Blumen 
Und auch den Vogelsang.

Es klingt ein lieblich Läuten 
Durch Fluren weit und breit. 
Drum schwellt mein Herz ein Drängen 
Voll Lust zu dieser Zeit. 

Es klingt ein lieblich Läuten 
So süß und wundersam, 
Weil aus die öden Fluren 
Der Frühling wieder kam! 

Es klingt ein lieblich Läuten 
Und Alles blüht und sprüht! 
Schneeglöckchen hat gewecket 
Zum Sang auch mein Gemüth.


Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works