1. Necklace of love ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Language:
English
Authorship
No rubies of red for my lady,
No jewel that glitters and charms,
But the light of the skies, in a little one's eyes,
And a necklace of two little arms.
Of two little arms that are clinging
(Oh ne'er was a necklace like this!),
And the wealth o' the world, and love's sweetness impearled,
In the joy of a little one's kiss.
A necklace of love for my lady,
That was linked by the angels above.
No other but this and a tender, sweet kiss
That sealeth a little one's love.
Input by Ferdinando Albeggiani
2. Sleeping and dreaming
Language:
English
Authorship
[--- This text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
3. My desire
Language:
English
Authorship
Based on
See other settings of this text
[--- This text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
3. Mon désir
Language:
French
Translation(s):
ENG
Authorship
See other settings of this text
[--- This text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
4. The nightingale's song ![[setting text not yet verified]](/images/ball.white.gif)
Language:
English
Authorship
I sing to my love, the rose,
With all my soul and heart,
For there's naught so sweet in all the world,
As to love, to love, to love.
I sing to my love, the rose,
And the rose sings back to me,
The sweetest song that e'er will be:
"For I love, I love, I love."
I sing to my love, the rose,
As I gaze in her deep red heart,
For her heart is free for all to see,
With its love, its love, its love.
I sing to my love, the rose,
With love for the theme of my song,
For I love the rose and the rose loves me,
So we love, we love, we love.
I sing to my love, the rose,
With all my soul and heart,
For there's naught so sweet in all the world,
As to love, to love, to love.
I sing to my love, the rose,
And the rose sings back to me,
The sweetest song that e'er will be:
"For I love, I love, I love."
Input by Ferdinando Albeggiani
5. The dream-maker man
Language:
English
Authorship
[--- This text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
6. The silver moon
Language:
English
Authorship
Based on
See other settings of this text
[--- This text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
6. La lune blanche ![[setting text verified]](/images/ball.green.gif)
Language:
French
Translation(s):
RUS
ENG
ENG
GER
RUS
SPA
SPA
ITA
ENG
ENG
CZE
GER
GER
GER
HUN
SRB
CZE
GER
ITA
GER
Authorship
See other settings of this text
Available translations, adaptations, and transliterations (if applicable):
ENG
English
(Grant A. Lewis)
, "The white moon", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
SPA
Spanish
(Elisa Rapado)
, "La hora exquisita", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
SPA
Spanish
(Alberto Bonati)
, "La luna blanca", copyright © 2007, (re)printed on this website with kind permission
ITA
Italian
(Ferdinando Albeggiani)
, "La luna bianca", copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
GER
German
(Pierre Mathé)
, "Der weiße Mond", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
La lune blanche
Luit dans les bois ;
De chaque branche
Part une voix
Sous la ramée...
Ô bien aimée.
L'étang reflète,
Profond miroir,
La silhouette
Du saule noir
Où le vent pleure...
Rêvons, c'est l'heure.
Un vaste et tendre
Apaisement
Semble descendre
Du firmament
Que l'astre irise...
C'est l'heure exquise.
7. A Hero Song
Language:
English
Authorship
Singable translation
by
J. R. M.
, title unknown
Based on
See other settings of this text
If ever the world unfaithful prove
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
7. Ein Heldenlied ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
ENG
Authorship
See other settings of this text
Wenn man an dir Verrat geübt,
Sei du um so treuer;
Und ist deine Seele zu Tode betrübt,
So greife zur Leier.
Die Saiten klingen! Ein Heldenlied,
Voll Flammen und Gluten!
Da schmilzt der Zorn, und dein Gemüt
Wird süß verbluten.
8. A little song
Language:
English
Authorship
Singable translation
by
J. R. M.
, title unknown
Based on
See other settings of this text
Eyes of beauty, bright but fading
. . . . . . . . . .
[--- The rest of this text is not currently in the database but will be added as soon as we obtain it. ---]
8. Ein Liedchen ![[setting text needs to be verified]](/images/ball.red.gif)
Language:
German
Translation(s):
ENG
Authorship
See other settings of this text
«Augen, sterblich schöne Sterne!»
Also mag das Liedchen klingen,
Das ich weiland in Toskana
An dem Meere hörte singen.
Eine kleine Dirne sang es,
Die am Meere Netze flickte;
Sah mich an, bis ich die Lippen
An ihr rotes Mündchen drückte.
An das Lied, an Meer und Netze
Hab ich wieder denken müssen,
Als ich dich zuerst erblickte -
Doch nun muß ich dich auch küssen.
|
Search sheetmusicplus.com for
Art song ,
Lieder,
chansons, or works for solo voice
Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for
art songs or choral works
|