The LiederNet Archive
This website stores both public-domain AND copyright-protected material.
It is illegal to copy and distribute material marked copyright without permission.
**** YES, THAT INCLUDES CONCERT PROGRAMS. ****


Swansong

Song Cycle by Franz Peter Schubert (1797 - 1828)

Original language: Schwanengesang

1. Love's Message [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

Based on


Murmuring brooklet,
So silvery bright,
Hurry to my beloved
So fast and light,
Oh friendly brooklet,
Be my messenger fair,
Bring my distant greetings
to her.

All the flowers
She tends in her garden,
Which she sweetly
Bears on her bosom,
And her roses
In a purple glow,
 Brooklet, refresh them
With cooling flow.

When on the bank,
 Immersed in dreams,
Remembering me,
She hangs her head,
 Comfort my sweetheart
With a friendly glance,
For her beloved
Will soon come back.

When the sun sets
With reddening glow,
Rock my loved one
To slumber,
Murmur for her
Sweet sleep,
And whisper dreams
Of Love to her.


Permission is hereby granted to anyone who wishes to reprint this translation provided that an acknowledgement of authorship and copyright is given.

IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

2. Warrior's foreboding [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

Based on


In deep sleep my brothers-in-arms
Lie around me in a circle.
My heart is anxious and heavy
So hot from longing.

How often have I sweetly dreamt
On her warm bosom!
How friendly shone the glowing hearth
When she lay in my arm!

Here where the gloomy glows of flames
Ah, only on weapons play,
Here the breast feels all alone,
And melancholy tears well up.

Heart, don't let your comfort desert you!
There are many battles still to come.
Soon I shall rest well and sleep deeply,
Love of my Heart, Goodnight!


Note: this is a translation of Schubert's version.

Permission is hereby granted to anyone who wishes to reprint this translation provided that an acknowledgement of authorship and copyright is given.

IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

3. Spring Longing [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Michael P. Rosewall <michael (DOT) rosewall (AT) snc (DOT) edu>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on


Rustling winds blow so gently,
Their breath overflowing with flowers' perfume!
How lovely is the greeting you breathe to me!
What have you done to my pounding heart?
It wants to follow on the path you blow!
To where?

Little stream, your rushing always so lively,
Eagerly drop, shimmering, into the valley.
The smooth waves, they hurry along!
Meadows and sky are mirrored deeply within.
How do you draw me, longing, desirous spirit,
Away?

Playful gold of the beckoning sun,
You tenderly bring hopeful joy!
How the sight of your sacred greeting refreshes me!
It laughs lightly within the deep blue sky
And fills my eyes with tears,
Why?

The forests and hills are crowned with green!
The glint of snowy white blossoms shimmers!
All strain toward the bridal light;
Sprouts swell, buds open;
They have found what they desire:
And you?

Restless desire, longing heart,
Is it always to be only tears, complaint and pain?
I also know the swelling desire!
Who can finally still this burning longing?
Only you can set free the springtime in my breast,
Only you!


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

4. Serenade [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Michael P. Rosewall <michael (DOT) rosewall (AT) snc (DOT) edu>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on


My songs beckon softly
through the night to you;
below in the quiet grove,
Come to me, beloved!

The rustle of slender leaf tips whispers
in the moonlight;
Do not fear the evil spying 
of the betrayer, my dear.

Do you hear the nightingales call?
Ah, they beckon to you,
With the sweet sound of their singing
they beckon to you for me.

They understand the heart's longing,
know the pain of love,
They calm each tender heart
 with their silver tones.

Let them also stir within your breast,
beloved, hear me!
Trembling I wait for you,
Come, please me!


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

5. Dwelling [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Michael P. Rosewall <michael (DOT) rosewall (AT) snc (DOT) edu>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on


Rushing torrent,
Howling forest,
Awesome crag,
My dwelling.

Just as each wave
follows upon the last,
My tears flow,
Eternally renewed.

High in the surging
treetops' sway
My heart 
beats incessantly;

And, like the ore
within the ancient stone,
My pain remains
unchanged forever.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

6. From afar [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Knut W. Barde, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on


Woe to the fugitive
who leaves for the world!- 
Those who traverse foreign lands,
Forgetting homeland,
Hating the family home,
And abandoning friends,
Have no blessing following
their paths!

The longing heart,
The weeping eye,
And a neverending yearning
Turning towards home!
A heaving bosom,
A moan reverberating,
The flickering evening star,
Sinking hopelessly!

You, sighing breezes,
softly rippling the waves,
rushing sun beam,
never tarrying:
Send to her who, alas, has
Painfully broken this true heart of mine -
Greetings from the fugitive
Torn away from home!


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

7. Farewell [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Arthur Bullard <art-web (AT) earth.li>, http://www.photonhunter.co.uk/~art/, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on


 Farewell! You brave, you cheerful city, farewell!
 Already my horse trots keen of hoof;
 Now make the last, the parting greeting.
 You have never seen me sad;
 Let it not happen now, on parting.
 
 Farewell! Your trees, your gardens so green, farewell!
 Now I ride along the silvery stream
 My farewell song echoes far & wide
 Never have you heard a sad song,
 So I won't give you one on parting.
 
 Farewell! You friendly young maids, farewell!
 Why are you looking out of your flower-perfumed house,
 with impish, beckoning glances?
 How can I but greet them and look around,
 But never will I turn my horse round.
 
 Farewell! Dear sun, as you go to bed, farewell!
 Now the glittering Star shimmers golden.
 How close am I to you, stars in the heavens,
 We travel far and wide through this world,
 You are always for us a faithful guide.
 
 Farewell! You shimmering window bright, farewell!
 You glint so familiar with a dawning light,
 And invite us so friendly into the hut,
 So many times have I ridden past,
 And will today be the last?
 
 Farewell! Stars, envelop yourselves in grey, farewell!
 The cloudy, shimmering window light,
 Cannot replace, for me, you infinite stars,
 I cannot stay here, I must carry on,
 What good does it do, you follow me so faithfully.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

8. Atlas [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Michael P. Rosewall <michael (DOT) rosewall (AT) snc (DOT) edu>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

See other settings of this text


I, unblessed Atlas!
I carry a world, the entire world of pain,
I bear the unbearable,
And the heart within me wants to break.

Proud heart, you have wanted it thus!
You wanted to be happy, eternally happy,
Or eternally miserable, you proud heart,
And now you are miserable.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

9. I stood in darkened daydreams [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © 1996 by David Kenneth Smith <dksmith (AT) geneva.edu>, http://www.geneva.edu/~dksmith/clara/schumann.html, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

See other settings of this text


 I stood in darkened daydreams
 and stared at her portrait long
 as that beloved face was
 secretly coming to life.
 
 Around her lips there blossomed
 a wondrous laughing smile,
 and melancholy teardrops -
 they glittered in her fair eyes.
 
 Likewise my teardrops welled up
 and flowed down mournful cheeks
 alas, I can't believe it,
 that I am deprived of you!


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

10. You beautiful fishermaiden [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Michael P. Rosewall <michael (DOT) rosewall (AT) snc (DOT) edu>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

See other settings of this text


You beautiful fishermaiden,
Pull your boat toward shore;
Come to me and sit down,
We will speak of love, hand in hand.

Lay your little head on my heart,
And do not be too frightened;
Indeed, you trust yourself fearlessly
Daily to the wild sea!

My heart is just like the sea,
Having storms and ebb and flow,
And many beautiful pearls
Rest in its depths.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

11. Appearing on the far horizon [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Michael P. Rosewall <michael (DOT) rosewall (AT) snc (DOT) edu>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

See other settings of this text


Appearing on the far horizon
Like a picture in the fog,
A city, with its towers
Shrouded in the evening dusk.

A damp gust of wind eddies
The course of the grey water;
With a mournful rhythm
The boatman rows in my boat.

The sun lifts itself once more,
Glowing upwards from below the horizon,
And shows me that place
Where I lost what was dearest to me.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

12. The sea sparkled out in the distance [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Michael P. Rosewall <michael (DOT) rosewall (AT) snc (DOT) edu>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on

See other settings of this text


 The sea sparkled out in the distance
 By the light of evening's last glow;
 We sat near the solitary fisherman's house,
 We sat mute and alone.

 The fog gathered, the water swelled,
 A seagull flew back and forth;
 From your eyes full of love
 Tears fell down.

 I saw them fall on your hand
 And sank to one knee;
 From out of your white hand
 I drank the tears.

 Since that hour my body consumes itself,
 My soul is dying of longing;
 This wretched woman
 Has poisoned me with her tears.


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

13. Nemesis [
 text verified 1 time
]

Language: English

Authorship

    * Translation from German (Deutsch) to English copyright © by Michael P. Rosewall <michael (DOT) rosewall (AT) snc (DOT) edu>, (re)printed on this website with kind permission. Please contact the copyright-holder(s) when requesting permission to reprint and be sure to give proper credit, which MUST include the copyright symbol © and the URL http://www.lieder.net/

Based on


The night is calm, the avenues are quiet,
My sweet one lived in this house;
She has already left the city long ago,
The house certainly still stands, in the same place.

A man is standing there, too, staring up into space,
And powerfully wringing his hands in torment.
It horrifies me, when I see his countenance,
The moon shows me my own form.

You my fearful double, you pale partner!
Why do you ape the pain of my love,
That has tortured me here in this spot
So many a night, in times long ago?


IMPORTANT NOTE: THE MATERIAL DIRECTLY ABOVE IS COPYRIGHT and exists on our server by special permission. If you wish to copy it and distribute it, you MUST obtain permission or you will be breaking the law. Copyright infringement is a serious criminal offense under international law.

Search sheetmusicplus.com for Art song , Lieder, chansons, or works for solo voice

Browse imslp.org (Petrucci Music Library) for art songs or choral works